"the dearth of" - Translation from English to Arabic

    • ندرة
        
    • وندرة
        
    • لندرة
        
    • بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من
        
    • قلة توافر
        
    • بندرة الاهتمام
        
    the dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. UN وتمثل ندرة آليات تنسيق التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة ثغرة كبيرة. القدرات
    The Committee is also concerned at the dearth of child friendly and practical information for children on the exercise of their rights. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ندرة المعلومات العملية والملائمة للأطفال فيما يتعلق بممارسة حقوقهم.
    the dearth of information in this regard is a hindrance to monitoring the observance of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing death penalty. UN وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    However, these are limited by the lack of evaluation of the usefulness of the methods and the dearth of more participatory approaches. UN بيد أن كل هذه الأمور يحدّها عدم تقييم فائدة الأدوات وندرة النهوج القائمة على المزيد من المشاركة.
    However, there are limitations relating to the poor quality of the teachers, the dearth of teaching material in the Sami language and the students' own ignorance of the language. UN إلا أن هناك معوقات تتعلق بتدني تأهيل المدرسين، وندرة مواد التدريس باللغة الصامية وجهل الطلاب أنفسهم باللغة.
    However, due in some cases to the dearth of baseline data, these legislations have not been effected. UN غير أنه نتيجة لندرة البيانات الأساسية لم توضع هذه التشريعات موضع التنفيذ.
    The Committee is concerned about the dearth of information regarding the practical implementation of the legislative and policy initiatives undertaken in the juvenile justice system, particularly with respect to: UN ويساور اللجنة القلق إزاء ندرة المعلومات المتعلقة بالتنفيذ العملي للمبادرات المتخذة في نظام قضـاء الأحـداث على مستوى التشريع والسياسة العامة، لا سيما بالنسبة إلى ما يلي:
    Mutatis mutandis, much the same could be said of decentralization, which has not always yielded the expected results, largely on account of the dearth of qualified personnel. UN وينسحب قسط كبير من ذلك، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على اللامركزية التي لم تعط دوما النتائج المتوقعة، بسبب ندرة الموظفين الأكفاء أساسا.
    the dearth of female health workers presents an enormous problem in areas where women are not permitted to be treated by male staff. UN وتشكل ندرة المرشدات الصحيات مشكلة ضخمة في المناطق التي لا يسمح فيها للنساء أن يتعالجن على أيدي المرشدين الصحيين.
    the dearth of data, however, makes it extremely difficult to judge as yet how system performance has changed over time. UN غير أن ندرة البيانات تجعل الحكم على الطريقة التي تغير بها أداء النظم بمرور الزمن عسيرا للغايــة.
    Governments are also reporting that the dearth of women in decision-making still persists and this is also a constraint on the implementation of the Platform for Action. UN كما تبلغ الحكومات عن استمرار ندرة مشاركة المرأة في صنع القرار الأمر الذي يشكل أيضا عقبة في سبيل تنفيذ منهاج العمل.
    However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى ندرة ممارسات الدول، يجب توخي الحذر الشديد حتى عند وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة.
    Another reason could be the dearth of data on human development indicators across the region. UN ويمكن أن يكون هناك سبب آخر، هو ندرة البيانات الخاصة بمؤشرات التنمية الاجتماعية في المنطقة جميعها.
    17. The Mission experienced difficulty in attracting suitable candidates owing to the living conditions and the dearth of appropriate family health care and education facilities as compared to other family duty stations. UN 17 - وواجهت البعثة صعوبة في اجتذاب مرشحين مناسبين بسبب الأحوال المعيشية وندرة منشآت الرعاية الصحية الأسرية والتعليم المناسبة بالمقارنة مع مراكز العمل الأخرى التي يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    In other situations such as in Rwanda and Cambodia, the perpetrators might be brought to trial, but the devastation of the domestic judicial system and the dearth of persons trained in the administration of justice can exclude the possibility of conducting fair criminal trials. UN وفي حالات أخرى، كرواندا وكمبوديا، قد يقدَّم المرتكبون للمحاكمة، ولكن تداعي نظام القضاء المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إقامة محاكمات جنائية عادلة.
    In other situations, such as in Rwanda, the perpetrators may be brought to trial, but the devastation of the domestic judicial system and the dearth of persons trained in the administration of justice may exclude the possibility of conducting fair criminal trials. UN وفي الحالات الأخــرى مثــل روانــدا قد يساق مرتكبو الانتهاكات إلى المحاكمة، بيد أن تدمير النظام القضائي المحلي وندرة الأشخاص المدربين على إقامة العدل قد يحولان دون إمكانية إجراء محاكمات جنائية عادلة.
    486. The Committee is concerned about the dearth of information on the treatment of women and girls and the exploitation of prostitution. UN 486 - وتشعر اللجنة بالقلق لندرة المعلومات المتاحة بشأن معاملة النساء والفتيات والاستغلال لأغراض البغاء.
    However, my delegation regrets the dearth of candidates who speak or understand French among those proposed for Headquarters in New York to be elected this morning. UN غير أن وفد بلدي يأسف لندرة المشرحين الذين يتكلمون أو يفهمون اللغة الفرنسية من بين المرشحين المقترحين لشغل مناصب في المقر في نيويورك الذين سيتم انتخابهم هذا الصباح.
    Given the dearth of knowledge of the marine environment of the Area and the potential impact of mineral exploration and exploitation on its biodiversity, the regulations have a strong environmental focus. UN ونظرا لندرة المعارف المتعلقة بالبيئة البحرية للمنطقة والأثر المحتمل لاستكشاف المعادن واستغلالها على التنوع الأحيائي فيها، يركز النظامان بشدة على البيئة.
    The Inspector was surprised however to learn about the dearth of organizations with an anti-fraud/anti-corruption policy in place. UN 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد.
    However, during appraisal missions to study feasibility of the concept in three pilot countries, a number of constraints surfaced, such as the dearth of appropriate buildings and the high costs involved. UN ومع ذلك، ففي أثناء الاضطلاع بمهام التقييم المتعلقة بدراسة الجدوى الاقتصادية لذلك المفهوم في ثلاثة بلدان رائدة ظهرت قيود من قبيل قلة توافر المباني الملائمة وارتفاع التكاليف اللازمة.
    On that occasion, we recognized the dearth of inquiry into the experiences of enslaved Africans. We recognized a continuing gap in the literature regarding their individual and collective perspectives. UN وفي تلك المناسبة، أقررنا بندرة الاهتمام بتجارب الأفريقيين المستعبدين، وبوجود فجوة مستمرة في الأدبيات المتعلقة بوجهات نظرهم الفردية والجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more