Specifically it is mandated with ratifying international human rights instrument, making them part of the law of the land. | UN | وقد أنيط به على وجه التحديد التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مما يجعلها جزءاً من قانون البلد. |
4. All international agreements ratified by Ethiopia are an integral part of the law of the land. | UN | ٤- تشكل جميع الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا جزءاً لا يتجزأ من قانون البلد. |
The law declared by the Supreme Court is the law of the land and its decisions are binding on all courts and authorities. | UN | كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات. |
The law declared by the Supreme Court is the law of the land and its decisions are binding on all courts and authorities. | UN | والقانون الذي تُعمله المحكمة العليا هو قانون البلاد وما تصدره من أحكام تلزم كافة المحاكم والسلطات. |
The fact that the Covenant and other international instruments had been incorporated into the law of the land made such a procedure possible. | UN | وأضاف قائلا إن دمج العهد والصكوك الدولية اﻷخرى في قانون البلاد أتاح تنفيذ هذا اﻹجراء. |
But even if it is just within these walls, the law of the land is still in place. | Open Subtitles | لكن حتى لو كانت داخل هذه الجدران، قانون الأرض لا يزال قائمًا. |
Anyone found in violation of the immigration laws or other laws is dealt with according to the law of the land. | UN | وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد. |
Moreover, a treaty which is clear enough is part of the law of the land per opinion of the Secretary of Justice. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدة الواضحة بما فيه الكفاية هي جزء من قانون البلد استنادا إلى رأي وزير العدل. |
Yet, against massive internal armed attack, the abilities of most States -- or at least the abilities of most developing States -- to react with equivalent armed force in self-defence, or in enforcement of the law of the land, or in the maintenance of law and order, are very limited. | UN | بيد أنه في مواجهة هجوم مسلح داخلي ضخم، تكون قدرات معظم الدول أو على الأقل قدرات معظم الدول النامية على الرد بقوة مسلحة معادلة دفاعا عن النفس أو في إنقاذ قانون البلد محدودة جدا. |
This is principally borne out of the Constitutional assertion, referred above, that all international agreements ratified by Ethiopia are integral parts of the law of the land. | UN | ويستند هذا بصفة رئيسية إلى التأكيد الدستوري، المشار إليه أعلاه، الذي مفاده أن الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها إثيوبيا تشكل أجزاء لا تتجزأ من قانون البلد. |
No, Your Honor, it is the law of the land. | Open Subtitles | لا حضرة القاضي إنه قانون البلد |
While also noting that the Convention is regarded by the State party as " part of the law of the land " , the Committee observes that many provisions in the Convention are not self-executing and require national legislation to take effect at the national level. | UN | وبينما تشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية " جزءاً من قانون البلد " ، فإنها تلاحظ أن كثيراً من أحكام الاتفاقية لا تُنفذ تلقائياً وتتطلب نفاذ تشريعٍ وطني بشأنها على الصعيد الوطني. |
On the other hand, the orthodox Jewish communities viewed the establishment of a Jewish homeland through the prism of the religious tradition, in which it was clear that the comprehensive system of Halakha, emanating under orthodox doctrine from divine revelation at Mount Sinai, would be the law of the land. | UN | ولكن من ناحية أخرى نظرت الطوائف اليهودية الأرثوذكسية إلى إقامة وطن قومي يهودي من منظور التقاليد الدينية التي ترى بوضوح أن نظام الهالاخا الشامل الذي أتى بحسب المذهب الأرثوذكسي اليهودي من تنزيل إلهي في جبل سيناء، يجب أن يكون هو قانون البلد. |
In reply to concerns raised by the Committee relating to the real force of this provision, the representative stated that, effectively, the Constitution of Peru provided that international treaties concluded by Peru formed part of municipal law, and, accordingly, article 2, which established that everybody is equal and cannot be discriminated against by reason of sex, was part of the law of the land. | UN | وقالت الممثلة، في ردها على الشواغل التي طرحتها اللجنة فيما يتصل بالقوة الحقيقية لهذا الحكم، إن دستور بيرو ينص بالفعل على أن المعاهدات الدولية التي تبرمها بيرو تشكل جزءا من قانون الدولة ولذلك فإن المادة ٢، التي تقرر أن جميع اﻷشخاص متساوون ولا يمكن التمييز ضدهم بسبب الجنس، تشكل جزءا من قانون البلد. |
While also noting that the Convention is regarded by the State party as " part of the law of the land " , the Committee observes that many provisions in the Convention are not self-executing and require national legislation to take effect at the national level. | UN | وبينما تشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف تعتبر الاتفاقية " جزءاً من قانون البلد " ، فإنها تلاحظ أن كثيراً من أحكام الاتفاقية لا تُنفذ تلقائياً وتتطلب نفاذ تشريعٍ وطني بشأنها على الصعيد الوطني. |
"Although the law of the land gave Humperdinck the right" "to choose his bride," | Open Subtitles | و رغم أن قانون البلاد أعطى هامبردينك الحق فى أختيار عروسه |
The rich get richer, that's the law of the land. | Open Subtitles | الثرى يصبح أكثر ثراء هذا هو قانون البلاد |
This, however, does not confer immunity or impunity in cases where human rights are violated or the law of the land is breached. | UN | وهذا لا يضفي، من ناحية أخرى، الحصانة أو إمكانية الافلات من العقوبة في الحالات التي تنتهك فيها حقوق اﻹنسان أو يُخرق قانون البلاد. |
Both the ruling party and majority of opposition parties have signed a Code of Conduct which, through legislative measures by the House of Peoples' Representatives, has become the law of the land. | UN | فكل من الحزب الحاكم وأغلبية الأحزاب المعارضة قد وقعت على قانون مدونة سلوك أصبح، من خلال التدابير التشريعية التي اتخذها مجلس نواب الشعب، قانون البلاد. |
She's so gullible, I could convince her that by royal decree, I'd made her being with me the law of the land. | Open Subtitles | هي ساذجة جدا ويمكنني بسهولة اقناعها وذلك بمرسوم ملكي يمكنني أن أجعلها تكون معي قانون الأرض |
Pursuant to non-statutory private international law enforced in Norway, a marriage entered into abroad may be recognised provided that it has been legally entered into pursuant to the law of the land where the marriage was contracted. | UN | ووفقا لقانون دولي خاص غير تشريعي يطبَّق في النرويج، من الممكن الاعتراف بزواج عُقد في الخارج شريطة أن يكون قد عُقد على نحو قانوني وفقا لقانون البلد الذي عُقد فيه الزواج. |
These structures operate through impressive networks in many countries, often without respect for the law of the land. | UN | وتعمل هذه الهياكل من خلال شبكات ضخمة في بلدان كثيرة، وغالبا ما يكون ذلك دون احترام لقانون البلاد. |