"the legal nature" - Translation from English to Arabic

    • الطابع القانوني
        
    • الطبيعة القانونية
        
    • بالطابع القانوني
        
    • بالطبيعة القانونية
        
    • والطبيعة القانونية
        
    • فالطبيعة القانونية
        
    • للطابع القانوني
        
    • للطبيعة القانونية
        
    • طبيعتها القانونية
        
    • وطبيعتها القانونية
        
    • الطبيعية القانونية
        
    There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. UN وبالتالي لا مجال للشك في الطابع القانوني لهذه القاعدة، ولا في مكانتها المحورية في النظام القانوني والسياسي الدولي.
    There was no international consensus on the legal nature of an organization's rules in relation to international law. UN فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي.
    A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. UN وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة.
    the legal nature of contracts for the development of Kuwaiti oil fields, study submitted to the Director of the Kuwaiti Oil Fields Development Department, Ministry of Petroleum, 1999. UN الطبيعة القانونية لعقود وتطوير حقول النفط الكويتية، بحث مقدم إلى مؤتمر تطوير حقول النفط الكويتية، وزارة النفط، 1999
    If this one—sided perception continues, we feel that it will ultimately imperil the legal nature of the Treaty. UN ونرى أنه اذا ما استمر هذا التصور الاحادي الجانب فسيمس مساسا خطيرا في نهاية اﻷمر بالطابع القانوني للمعاهدة.
    By leaving open the controversial question of the legal nature of the rules of international organizations, this provision does not seem to afford the necessary legal security to international organizations. UN وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية.
    We know that the legal nature of the resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights is different. UN ونعلم أن الطابع القانوني مختلف بالنسبة لقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    In our understanding, the legal nature of their stay in the territory of the State differs. UN فبحسب ما نفهم، يختلف الطابع القانوني لإقامتهم في إقليم الدولة.
    12. France and Japan expressed concern at the lack of clarity regarding the legal nature of provisional entry into force. UN 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت.
    It started by asking what is the legal nature of the results proclaimed by the IEC. UN بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    the legal nature of the Optional Protocol should be studied by the Working Group when it considered ways of improving the follow-up procedure. UN كما يتعين دراسة الطبيعة القانونية للبروتوكول الاختياري من جانب الفريق العامل لدى نظره في وسائل تحسين إجراءات المتابعة.
    We agree with the statement that the legal nature of the rules of the organization in relation to international law is controversial. UN ونتفق مع القول الذي مؤداه أن الطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    the legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature: note by the Secretariat UN الطبيعة القانونية للحق في التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة: مذكرة أعدتها الأمانة
    the legal nature of the right to development and enhancement of its binding nature UN الطبيعة القانونية للحق ف التنمية وتعزيز طبيعته الملزمة
    In any event, care should be taken to ensure that the legal nature of immunity, which is purely procedural, is not affected in any way. UN وعلى أية حال، ينبغي الحرص على عدم المساس بأي شكل من الأشكال بالطابع القانوني للحصانة، وهو طابع إجرائي محض.
    Full responsibility for these events, including major material damage, rests with those who undertake unilateral action and thereby display their disregard for the legal nature of the Caspian Sea and for their obligations under international agreements. UN أما المسؤولية الكاملة في هذه الحالات، بما فيها اﻷضرار المادية المحتملة، فتقع على عاتق الدول التي تتخذ إجراءات انفرادية، مستخفة بالطابع القانوني لبحر قزوين وبالتزاماتها حيال الاتفاقات الدولية.
    Therefore, with respect to the legal nature of the norms, Japan considers it important to begin by discussing establishing non-binding general norms of behaviour. UN وبالتالي، وفيما يتعلق بالطبيعة القانونية لتلك القواعد، ترى اليابان أن من المهم البدء بمناقشة مسألة إنشاء قواعد سلوك عامة غير ملزمة.
    C. Domestic law and the legal nature of diplomatic UN القانون الداخلي والطبيعة القانونية للحماية الدبلوماسية
    the legal nature of the rules of the organization is to some extent controversial. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    Given the legal nature of the proposal, we must keep that item on our agenda. UN ونظرا للطابع القانوني للاقتراح، لا بد أن نبقي ذلك البند مدرجا في جدول أعمالنا.
    In view of the legal nature of the issue, we believe it would be appropriate to allocate the item to the Sixth Committee of the General Assembly. UN ونظرا للطبيعة القانونية لهذه المسألة، نعتقد أن من المستصوب إحالتها إلى اللجنة السادسة للجمعية العامة.
    (3) The United Nations publication “Multilateral treaties deposited with the Secretary—General” contains numerous examples of such statements, concerning the legal nature of which the Secretary—General takes no position. / As attested by the wording of the heading introducing these instruments: “Declarations [no other indication] and Reservations”. UN 3) ويحتوي منشور الأمم المتحدة المعنون " المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام " على أمثلة عديدة لهذه الإعلانات التي لا يتخذ الأمين العام بشأن طبيعتها القانونية أي موقف(400).
    Moreover, the documentary form and the legal nature of that outcome remain to be determined. UN وعلاوة على ذلك، ما زال يتعين تحديد شكل وثيقة هذه النتيجة وطبيعتها القانونية.
    His delegation basically supported the approach of using a more neutral term so as to avoid eliciting a largely academic debate on the legal nature of the reservation. UN وأضاف أن وفده يؤيد من حيث المبدأ نهج استخدام مصطلح محايد تفادياً للدخول في مناقشات أكاديمية بشأن الطبيعية القانونية للتحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more