"the ongoing israeli" - Translation from English to Arabic

    • الإسرائيلي المستمر
        
    • الإسرائيلية المستمرة
        
    • الإسرائيلية الجارية
        
    • الإسرائيلية المتواصلة
        
    • الإسرائيلي المتواصل
        
    • الإسرائيلي القائم
        
    Materials pledged for the reconstruction of Gaza, where one in six homes had been either wholly or partially destroyed during the Israeli offensive, had not yet arrived at their destination as a result of the ongoing Israeli embargo. UN كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر.
    I must once again call your urgent attention to the dangerous escalation and rising tensions on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, due to the ongoing Israeli aggression and inhumane acts against the Palestinian civilian population. UN أجد لزاماً عليَّ مرة أخرى أن أوجه عاجل اهتمامكم إلى التصاعد الخطير والتوتر المتزايد على الأرض داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، جرَّاء العدوان الإسرائيلي المستمر والأعمال اللاإنسانية التي ترتكب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Another matter of grave concern was the ongoing Israeli blockade of the Gaza Strip and the resulting humanitarian crisis. UN وذَكَرت بأن المسألة الأخرى التي تثير قلقاً بالغاً هي الحصار الإسرائيلي المستمر على قطاع غزة والأزمة الإنسانية الناجمة عنه.
    The terror and panic caused by the ongoing Israeli military attacks on the Palestinian civilian population in all areas of Gaza has also caused a dramatic increase in the number of displaced persons fleeing their homes for safety, after a reduction in the number of displaced persons during the period of the temporary ceasefire. UN والرعب والفزع اللذان تسببت فيهما الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع مناطق غزة تسببا أيضا في حدوث زيادة هائلة في عدد الأشخاص المشردين الذين هربوا من منازلهم بحثا عن السلامة، بعد أن كان قد حدث انخفاض في عدد المشردين أثناء فترة الوقف المؤقت لإطلاق النار.
    The adoption of the draft resolution was especially important in light of the loss of innocent civilians and destruction caused by the ongoing Israeli military operations in Gaza. UN ويكتسي اعتماد مشروع القرار أهمية خاصة في ضوء الخسائر في أرواح المدنيين الأبرياء والتدمير الناجم عن العمليات العسكرية الإسرائيلية الجارية في غزة.
    25. The Meeting condemned the ongoing Israeli military campaign against the Palestinian people by which Israel, the occupying Power, has continued to commit grave and systematic human rights violations and war crimes. UN 25 - وأدان الاجتماع الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني، حيث تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكاب انتهاكات خطيرة وممنهجة لحقوق الإنسان وجرائم حرب.
    The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are now exerting all efforts possible under such circumstances to treat those wounded in the attacks. UN الآن فإن المستشفيات في غزة، التي تواجه أصلاً حالات نقص خطيرة في الإمدادات الطبية ومعدات بالية نتيجة الحصار الإسرائيلي المتواصل لقطاع غزة، تبذل كل ما في وسعها في ظل هذه الظروف لمعالجة أولئك المصابين في هذه الهجمات.
    Indeed, the ongoing Israeli military siege and the death and destruction continuously being wrought by the Israeli occupying forces throughout the Occupied Palestinian Territory has created a dire humanitarian crisis that continues to worsen with each passing day. UN والواقع أن الحصار العسكري الإسرائيلي المستمر والتقتيل والدمار اللذين ترتكبهما قوات الاحتلال الإسرائيلية في كل الأراضي الفلسطينية المحتلة قد خلفت أزمة إنسانية حادة ما فتئت تتفاقم يوما عن يوم.
    The population continues to suffer and endure serious hardship as a result of the ongoing Israeli blockade and the impact of the brutal military aggression of 20082009. UN ولا يزال السكان يعانون من ضائقة خانقة جراء الاحتلال الإسرائيلي المستمر وأثر العدوان العسكري الوحشي في الفترة 2008-2009.
    It was an attempt to mislead the international community and public opinion and distract attention from the fundamental issue of the ongoing Israeli occupation of Arab territory. UN ويشكل البيان محاولة لتضليل المجتمع الدولي والرأي العام وصرف الانتباه عن القضية الجوهرية وهي الاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي العربية.
    Furthermore, the ongoing Israeli prohibition of exports from Gaza had destroyed more than 90 per cent of Gazan entrepreneurial activity, on which the territory's economy had relied. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحظر الإسرائيلي المستمر على الصادرات الخارجة من غزة قد دمر أكثر من 90 في المائة من نشاط غزة القائم على العمل الحر، الذي يعتمد عليه اقتصادها.
    The Non-Aligned Movement regrets the continued obstruction of the importing of essential construction materials into Gaza as a result of the ongoing Israeli blockade. UN تعرب حركة عدم الانحياز عن أسفها إزاء استمرار إعاقة استيراد مواد البناء الأساسية إلى غزة نتيجة للحصار الإسرائيلي المستمر.
    The hospitals in Gaza, which are already facing critical shortages of medical supplies and decaying equipment as a result of the ongoing Israeli siege of Gaza, are now exerting all efforts possible under such circumstances to treat those wounded in these attacks. UN والمستشفيات في غزة، التي تواجه بالفعل نقصا خطيرا في الإمدادات الطبية وقِدم المعدات بسبب الحصار الإسرائيلي المستمر لغزة، تبذل حاليا قصارى جهودها في ظل تلك الظروف لمعالجة الأشخاص الذين أصيبوا في هذه الهجمات.
    Among the Palestinians killed by the ongoing Israeli rampage were four children, including a five-month old baby, Mohammad Nasser Al-Bora'ei, and three young boys who were innocently playing outside together, Bilal Hijazi, age 10, Anas Al-Mana'ma, age 10, and Mohammad Khalil Hamada, age 11. UN وكان في عداد الفلسطينيين الذين قُتلوا بسبب الاجتياح الإسرائيلي المستمر أربعة أطفال منهم رضيع في شهره الخامس يدعى محمد ناصر البرعي، وثلاثة صبيان كانوا يلهون في الخارج، هم بلال حجازي، 10 أعوام، وأنس المناعمة، 10 أعوام، ومحمد خليل حماده، 11 عاما.
    I have been instructed to bring the following to your urgent attention. Today, as part of the ongoing Israeli escalation of terror being waged against the Palestinian people, Israeli occupying forces, backed by tanks and helicopter gunships, launched a major assault on refugee camps in the Occupied Palestinian Territory. UN طُلب إليَّ توجيه اهتمامكم على نحو عاجل إلى ما يلي: قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي اليوم وفي إطار التصعيد الإسرائيلي المستمر للإرهاب الذي تشيعه بين أبناء الشعب الفلسطيني، تدعمها الدبابات والمروحيات المسلحة، بشن اعتداء واسع النطاق على مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    On this basis, my delegation, on behalf of the Arab Group, is requesting an urgent open debate of the Security Council today to examine the grave consequences of the ongoing Israeli military attacks against the Palestinian people in Gaza. UN وبناء على ذلك، يطلب وفد بلدي، باسم المجموعة العربية، إجراء مناقشة مفتوحة عاجلة لمجلس الأمن البوم، للنظر في الآثار الخطيرة المترتبة على الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    In this regard, I must refer to the ongoing Israeli practice of revoking the residency rights of Palestinian inhabitants of East Jerusalem. UN وفي هذا الصدد، يجب أن أشير إلى الممارسة الإسرائيلية المستمرة بإلغاء حقوق الإقامة التي يتمتع بها سكان القدس الشرقية من الفلسطينيين.
    NAM expresses its deep regret at the loss of innocent life as a result of the ongoing Israeli military attacks against the Strip, including the killing of more than 460 Palestinian civilians, among them several children, and the injuring of nearly more than 2,500 other civilians, as well as the massive destruction of property and infrastructure in the Gaza Strip. UN وتعرب الحركة عن أسفها الشديد لما تسببه الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على قطاع غزة من خسائر في أرواح الأبرياء، وبخاصة لمقتل أكثر من 460 مدنيا فلسطينيا من بينهم العديد من الأطفال، وإصابة ما يزيد على نحو 500 2 مدني آخر بجروح، وإلحاق الدمار الشامل بالممتلكات والبنى التحتية في قطاع غزة.
    The United Nations Security Council in particular, in upholding its duty for the maintenance of international peace and security, must take the necessary action to bring a halt to the ongoing Israeli crimes and violations being committed against the Palestinian people. UN ويتعين على مجلس الأمن بالأمم المتحدة في إطار اضطلاعه بواجب حفظ السلم والأمن الدوليين، أن يتخذ التدابير اللازمة لوقف ارتكاب الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية الجارية في حق الشعب الفلسطيني.
    The said resolution calls upon the Secretary-General of the United Nations and the members of the Security Council and the Quartet to shoulder their responsibilities and take immediate action to stop the ongoing Israeli genocidal war against the Palestinian people and provide them with the necessary international protection. UN وقد طالب القرار المشار إليه الأمين العام للأمم المتحدة وأعضاء مجلس الأمن واللجنة الرباعية بتحمل مسؤولياتهم والتدخل الفوري لوقف حرب الإبادة الإسرائيلية المتواصلة ضد الشعب الفلسطيني وتأمين الحماية الدولية اللازمة له.
    Urgent action by the Security Council is required to stem the grave and continuing decline of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, in the face of the ongoing Israeli onslaught against the Palestinian people and their leadership. UN فلا بد وأن يتصرف مجلس الأمن على جناح السرعة لوقف التدهور الخطير والمستمر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في وجه الهجوم الإسرائيلي المتواصل على الشعب الفلسطيني وقيادته.
    the ongoing Israeli occupation of the Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitutes the main and most formidable obstacle to the Palestinian people's achievement of any form of sustainable development and the MDGs as a whole. UN فالاحتلال الإسرائيلي القائم حاليا في الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، يشكل أعتى عقبة رئيسية لتحقيق الشعب الفلسطيني بأي شكل من أشكال للتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية في مجموعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more