Our greatest hope is that those elections will give an opportunity to the people of Togo to reconcile and an opportunity for the country to resume its place within the family of nations. | UN | أملنا الكبير هو أن تعطي هذه الانتخابات شعب توغو فرصة للمصالحة وأن تعطي البلاد فرصة لاستئناف تبوء موقعها ضمن أسرة الأمم. |
In this respect, we commend the ever-increasing role the non-governmental organizations (NGOs) are playing to help the people of Togo. | UN | وفي هذا الصدد نشيد بالدور المتزايد دائما الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية لمساعدة شعب توغو. |
As I stressed a year ago from this very rostrum, the people of Togo do not deserve the treatment they have received. | UN | فكما أكدت قبل عام من هذه المنصة ذاتها، لا يستحق شعب توغو المعاملة التي لقيها. |
the people of Togo hope that the community of nations will continue to support it in its progress towards legitimacy and legality by helping it to complete the work of economic recovery. | UN | ويأمل الشعب التوغولي أن يواصل المجتمع الدولي دعمه له في تقدمه نحو الشرعية وحكم القانون، وأن يساعده في إكمال عملية الانتعاش الاقتصادي. |
It is my sad duty to convey to the Government and the people of Togo our most sincere condolences on the death of their leader, Mr. Gnassingbé Eyadema. | UN | ويحزنني أن أنقل إلى حكومة وشعب توغو أصدق التعازي القلبية بمناسبة رحيل زعيمها وقائدها الرئيس غناسينغبي إياديما. |
We urge the people of Togo to exercise restraint and to organize elections without further delay. | UN | ونحث شعب توغو على أن يمارس ضبط النفس وأن ينظم انتخابات بدون مزيد تأخير. |
We are convinced that the people of Togo will overcome this painful loss and continue the construction and development of Togo and that they will strengthen their role at the regional and international levels. | UN | إننا على ثقة كاملة بقدرة شعب توغو على تجاوز هذه الخسارة الفادحة والاستمرار في بناء توغو وتعزيز دورها الإقليمي والعالمي. |
Today, peace and order have been restored, for the people of Togo have been able to surmount their opposing views and achieve reconciliation. | UN | واليوم، تمت استعادة السلم والنظام، ﻷن شعب توغو استطاع تجاوز اختلاف اﻵراء فيما بين أبنائه وحقق الوفاق. |
Thus, the people of Togo have regained the hope and calm they so needed in order to regain their confidence. | UN | وبالتالي، استعاد شعب توغو اﻷمل والهدوء اللذين احتاج إليهما بشدة لاستعادة ثقته. |
the people of Togo and their President would like here to express their profound gratitude to the international community for the inestimable support they gave to Togo in its struggle to affirm its identity and personality in order to meet its destiny by becoming independent. | UN | إن شعب توغو ورئيسها يودان أن يعربا عن تقديرهما العميق للمجتمع الدولي للدعم القيم الذي قدمه لتوغــــو فــــي كفاحهـــا لتأكيد هويتها وشخصيتها ولكي تحقق مصيرها بالحصـــول علــــى استقلالها. |
Its purpose is to shed light on the political acts of violence that occurred in Togo between 1958 and 2005 in order once and for all to banish impunity from our country and to reconcile the people of Togo with their history. | UN | وهدفها إلقاء الضوء على أعمال العنف السياسي التي وقعت في توغو في الفترة بين عامي 1958 و 2005، للقضاء، دفعة واحدة وإلى الأبد، على الإفلات من العقاب في بلدنا، ولمصالحة شعب توغو مع تاريخه. |
President Eyadema will be greatly missed, not only by the people of Togo but also by those of the West African region and of the entire African continent. | UN | إن الرئيس إياديما سوف يُفتقد بشدة، لا من جانب شعب توغو فحسب، بل ومن جانب شعوب منطقة غرب أفريقيا والقارة الأفريقية بأسرها. |
I take this opportunity to express once again the gratitude of the people of Togo to the African Union and the Economic Community of West African States for their assistance to Togo during such a crucial period. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة ثانية عن امتنان شعب توغو للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على مساعدتهما لتوغو خلال هذه الفترة الحرجة. |
the people of Togo are pleased to note that, on the basis of the Abuja Agreement, the presidential, legislative and senatorial elections were finally able to take place last 19 July in an atmosphere of discipline, transparency and peace. | UN | ويسعد شعب توغو أن يلاحظ أنه قد تم وفقا لاتفاق أبوجا إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ مؤخرا في ١٩ تموز/يوليه في جو من النظام والشفافية والسلام. |
6. Mr. ASSOUMA (Togo), replying to question (a), said that the establishment of the National Human Rights Commission in June 1987 had been welcomed by the people of Togo and the international community as a harbinger of a more democratic society. | UN | ٦- السيد أسوما قال، ردا على السوال )أ(، إن انشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ١٩٨٧ كان موضع ترحيب شعب توغو والمجتمع الدولي باعتباره بشيرا يؤذن بقيام مجتمع أكثر ديمقراطية. |
Mr. Koffigoh (Togo) (interpretation from French): Allow me first of all, on behalf of the people of Togo and President Eyadema and his Government, to join in the congratulations extended to you, Sir, since the beginning of our work on your election to the presidency of the General Assembly at its fifty-third session. | UN | السيد كوفيغو )توغو( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: اسمحوا لي، بادئ ذي بدء، أن أشارك، باسم شعب توغو والرئيس إياديما وحكومته، في التهانئ المقدمة لكم، سيدي، منذ بداية عملنا، على انتخابكم لرئاسة الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |
I am deeply grateful to the Economic Community of West African States (ECOWAS), which has kindly sent a delegation to present its sympathetic condolences to the people of Togo and the Gnassingbe family. | UN | ونعرب عن بالغ عرفاننا للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تفضلت بإيفاد بعثة إلينا لتقديم التعازي الحارة للجماعة إلى الشعب التوغولي وإلى أسرة غناسينبه. |
President Abdulsalami ABUBAKAR, President Joao Bernardo VIEIRA, General Ansumane MANE and the other persons who took part in this meeting expressed their sincere thanks to President Gnassingbe EYADEMA, the Government and the people of Togo for the warm, brotherly and authentically African welcome extended to them and to the delegations which accompanied them. | UN | وقد أعرب الرئيس عبد السلام أبو بكر، والرئيس جوا برناردو فييرا، والفريق أول أنسوماني مني، واﻷشخاص اﻵخرون الذين شاركوا في هذا الاجتماع عن شكرهم الخالص للرئيس نغاسنغبي إياديما، وحكومة وشعب توغو لترحيبهم الحار واﻷخوي واﻷفريقي الخالص بهم وبالوفود المرافقة لهم. |
Today, the collective effort to restore our national economy is continuing without interruption and all the people of Togo are determined to give of their best in the rebuilding of what they hold most dear, their homeland Togo, in order to restore its reputation and ensure its active participation in the concert of nations. | UN | واليوم، فإن الجهد الجماعي لاحياء اقتصادنا الوطني يتواصل دون انقطاع، وشعب توغو بأجمعه قد عقد العزم على أن يقدم أفضل ما عنده ﻹعادة بناء ما يعتبره أعز ما لديه، أي وطنه توغو، وذلك من أجل استرداد سمعته وضمان مشاركته النشطة في جوقة اﻷمم. |