"their internal law" - Translation from English to Arabic

    • قانونها الداخلي
        
    It was also perturbed by the fact that those countries increasingly gave precedence to their internal law over international law in human rights matters. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    The commentary broadly explained how such a deferral to national law or international treaties would work and also noted that States might need to review their internal law to ensure consistency between secured transactions law and intellectual property law. UN وأضاف يقول إن التعليق يشرع على نطاق واسع كيف تجري مراعاة القانون الوطني أو المعاهدات الدولية، ولاحظ أيضا أن الدول قد تحتاج إلى مراجعة قانونها الداخلي لكفالة الاتساق بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    The law of treaties took a strict view of the extent to which States could rely on their internal law to escape their international obligations; a fortiori this should be the case in the law of State responsibility. UN ويأخذ قانون المعاهدات بوجهة نظر متشددة إزاء المدى الذي يمكن أن تصل إليه الدول في الاعتماد على قانونها الداخلي للتهرب من التزاماتها الدولية؛ ومن باب أولى، ينبغي أن يكون هذا هو الحال بالنسبة لقانون مسؤولية الدول.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة لهدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، لا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    It was also noted that all States should make provision in their internal law for domestic judicial remedies, which should be applied fairly without discrimination as to nationality, for prompt and adequate compensation for victims and restoration of the environment, as well as for recognition of final foreign judgements. UN ولوحظ أنه من الضروري أن تنص جميع الدول في قانونها الداخلي على سبل انتصاف قضائية محلية تطبق بإنصاف ودون أي تمييز على أساس الجنسية، من أجل تقديم التعويض الفوري والكافي للضحايا وإصلاح البيئة، ومن أجل الاعتراف بالقرارات النهائية للمحاكم الأجنبية.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    Under article 27 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, States could not invoke the provisions of their internal law as justification for their failure to perform a treaty; moreover, reservations made by States Parties that adopted a dualistic approach might present challenges regarding compatibility with the aforementioned article. UN والمادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تقول بأنه لا يمكن للدول أن تتذرع بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم تطبيقها لمعاهدة ما؛ والتحفظات المقدمة من قبل الدول الأطراف التي سلكت نهجا مزدوجا قد تتضمن تحديات إزاء التوافق مع المادة السالفة الذكر.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة لهدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، لا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة لهدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، لا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.
    154. The principle pacta sunt servanda, which is the legal basis for the binding nature of treaties, is also at the basis of the international legal system. As some authors also remark, its existence is enshrined in the principles recognized by nations in their internal law. UN ١٥٤ - ومبدأ " العقد شريعة المتعاقدين " ، الذي يبين أساس اﻹلزام على الصعيد التعاهدي، هو اﻷساس الذي يقوم عليه النظام القانوني الدولي؛ ووجوده، كما يقول بعض المؤلفين، مكرس في المبادئ المعترف بها من قبل الدول في قانونها الداخلي.
    In that regard, the representative of France suggested that the text could read: “States Parties undertake, insofar as their internal law provides for the criminal liability of legal persons, to prosecute the above—mentioned acts when they are committed by legal persons”. UN وفي هذا الصدد، اقترح ممثل فرنسا أن يكون النص كما يلي: " تتعهد الدول اﻷطراف، إلى الحد الذي يسمح به قانونها الداخلي بالنسبة للمسؤولية الجنائية لﻷشخاص الاعتباريين، بمقاضاة مرتكبي اﻷفعال المذكورة أعلاه من اﻷشخاص الاعتباريين " .
    56. It was difficult to distinguish between an interpretative declaration and a formal reservation unless such a distinction had been established in the relevant convention, as was the case with the United Nations Convention on the Law of the Sea, under which States might make a declaration for the purpose of harmonizing their internal law with the provisions of the Convention. UN ٥٦ - وأردف أن من العسير التمييز بين اﻹدلاء ببيان تفسيري وتقديم تحفظ رسمي ما لم ينص على مثل هذا التمييز في الاتفاقية ذات الصلة، كما هي الحال في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، التي يجوز للدول بموجبها تقديم إعلان يرمي إلى مواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية.
    In this way, Sir Humphrey intended to give the other parties the opportunity to take the " requisite legislative or administrative action ..., where necessary " , so that their internal law could be brought into line with the situation arising out of the withdrawal of the reservation. UN وكان السير همفري يقصد بذلك تمكين الأطراف الأخرى من " أن تتخذ، إذا لزم الأمر، التدابير التشريعية أو الإدارية " لمواءمة قانونها الداخلي مع الحالة الناجمة عن سحب التحفظ().
    (1) A reason frequently put forward by States in support of their formulation of a reservation relates to their desire to preserve the integrity of specific norms of their internal law. UN 3-1-11 التحفظات المتعلقة بالقانون الداخلي (1) من الأسباب التي كثيراً ما تتذرَّع بها الدول دعماً لإبداء التحفظات حرصها على صيانة سلامة بعض القواعد الخاصة في قانونها الداخلي.
    2. In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, consider the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN 2 - وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تنظر، عند الاقتضاء، في جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ صوغ هذه التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more