"they encounter" - Translation from English to Arabic

    • التي يواجهونها
        
    • تصادفها
        
    • صادفوا
        
    • يواجهنها
        
    • يصادفونه
        
    • التي تواجههم
        
    • التي تصادفهن
        
    • التي يصادفونها
        
    • إنهن يواجهن
        
    Such amendments should be discussed with defenders themselves to take into account the specific risks they encounter. UN وينبغي مناقشة هذه التعديلات مع المدافعين أنفسهم من أجل مراعاة المخاطر المحددة التي يواجهونها.
    Young people join forces to reflect on the problems they encounter and then to act on them. UN ويضم الشباب صفوفهم للتفكير في المشاكل التي يواجهونها ثم يعملون على حلها.
    As a result, they encounter many practical difficulties, including when applying for employment, housing, bank credit or State benefits, or when travelling abroad. UN وكنتيجة لذلك، يواجهون كثيراً من الصعوبات العملية، بما فيها تلك التي يواجهونها عندما يقدمون طلباً للحصول على عمل أو سكن أو ائتمان مصرفي أو استحقاقات حكومية، أو عندما يسافرون إلى الخارج.
    The Team recommends that the Committee encourage States to inform it when they encounter problems of implementation because of a lack of identifiers. UN ويوصي الفريق اللجنةَ بتشجيع الدول على إبلاغها بأية مشاكل تصادفها في التنفيذ نتيجة لنقص في محددات الهوية.
    It also encourages employers to appoint counsellors to whom employees can turn if they encounter sexual harassment. UN وهذا يشجّع أيضاً أصحاب العمل على تعيين مستشارين يتوجه الموظفون إليهم إذا ما صادفوا تحرشاً جنسياً.
    Within this context, particular attention will be given to immigrant women, because of the obstacles they encounter when trying to join the workforce and gaining access to linguistic training, often because of their family situation or the pressure of community traditions. UN وفي هذا الإطار سيولى اهتمام بالمهاجرات بسبب العقبات اللائي يواجهنها خلال الإدماج المهني والحصول على التدريب اللغوي، في كثير من الأحيان بسبب حالتهن الأسرية أو بسبب ضغط التقاليد المجتمعية.
    Assessments were undertaken of the knowledge and capacities of police, their deployment, and the obstacles they encounter in meeting the needs of detainees. UN وجرى تقييم لمعارف رجال الشرطة وقدراتهم ووزعهم وما يصادفونه من عقبات في تلبية احتياجات المحتجزين.
    Blind and partially sighted persons are a distinct group within the disabled community who often face multiple factors of marginalization owing to the kind of impairment and barriers they encounter. UN ويعد المكفوفون وضعاف البصر فئة متميزة في مجتمع المعوقين الذين يواجهون في معظم الأحيان عوامل تهميش متعددة بسبب نوع العاهة التي يعانون منها والحواجز التي يواجهونها.
    Bearing in mind the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves, owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of language, customs and culture, UN وإذ تأخذ في الاعتبار حالة الضعف التي كثيراً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها ﻷسباب عديدة، من بينها غيابهم عن دولهم اﻷصلية، والصعوبات التي يواجهونها بسبب الاختلافات في اللغة والعادات والثقافة،
    In order to ensure that children of migrant workers in urban areas have access to compulsory education, special policies and measures have been adopted to help these children overcome the difficulties they encounter in their education. UN وضمانا لحصول أطفال العمال المهاجرين في المناطق الحضرية على التعليم الإلزامي، جرى وضع سياسات وتدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأطفال على التغلب على الصعوبات التي يواجهونها في تعليمهم.
    Sharing the opinion of the Commission on Human Rights on the situation of vulnerability in which migrants frequently find themselves owing, among other things, to their absence from their State of origin and to the difficulties they encounter because of differences of languages, customs and culture, UN وإذ تشاطر لجنة حقوق اﻹنسان رأيها بشأن حالة الضعف التي غالباً ما يجد المهاجرون أنفسهم فيها وذلك، بشكل خاص، ﻷنهم ليسوا في بلدهم اﻷصلي، والصعوبات التي يواجهونها بسبب اختلاف اللغة والتقاليد والثقافة،
    These could include a feedback mechanism by which exporters and producers can alert their Government about difficulties they encounter in meeting certain requirements. UN وقد يتضمن ذلك آلية تغذية مرتدة يتمكن بواسطتها المصدرون والمنتجون من إخطار حكومتهم بشأن الصعوبات التي يواجهونها في الوفاء ببعض المتطلبات(31).
    Its staff have managed to adapt operationally to these difficult conditions, but this has come at the cost of increased psychological and emotional stress in a context laden with greater security risks which they encounter while at the office and in the field, and while travelling to and from their workplaces. UN وتمكن موظفو البرنامج من تكييف عملياتهم مع هذه الظروف الصعبة، ولكن ذلك جاء بكلفة هي زيادة الضغط النفساني والعاطفي في جو مشحون بالمخاطر الأمنية المتزايدة التي يواجهونها أثناء وجودهم في مكاتبهم وفي الميدان، وفي أثناء ذهابهم إلى مكان العمل والعودة منه.
    The obstacles faced by many ethnic Serbs with regard to occupancy rights and the difficulty they encounter when seeking redress though the courts is illustrated, in particular, by Application No. 45943/99, Rudan v. Croatia, recently decided by the European Court of Human Rights. UN والعقبات التي يواجهها الكثير من الأشخاص من إثنية صربية فيما يتعلق بحقوق الحيازة والصعوبة التي يواجهونها لدى التماس الانتصاف عن طريق المحاكم تتجلى بوجه خاص في الطلب رقم 45943/99، رودان ضد كرواتيا، الذي أصدرت فيه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قراراها مؤخرا.
    23. The Act reinforces the principle of non-discrimination that underlies the Chilean legal system by defining persons with disabilities in a way that takes into account the constraints on participation that they experience and the problems they encounter in carrying out essential everyday activities. UN 23- ويعزز قانون تكافؤ الفرص والإدماج الاجتماعي مبدأ عدم التمييز الذي يقوم عليه نظامنا القانوني من خلال التركيز على تعريف الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يأخذ في الاعتبار القيود التي تحد من مشاركة هؤلاء الأشخاص، وكذلك الحواجز التي يواجهونها عند ممارستهم لأنشطة الحياة اليومية الأساسية.
    18. The Committee notes with concern the unequal enjoyment of economic, social and cultural rights by citizens and non-citizens, in particular refugees and asylum-seekers from Angola, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, and the difficulties they encounter in acquiring refugee status. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المواطنين وغير المواطنين، ولا سيما اللاجئون وملتمسو اللجوء من أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والصعوبات التي يواجهونها في الحصول على مركز اللاجئ.
    Because land-mines pose problems that cut across so many mandates, a large number of United Nations agencies and non-governmental organizations have had to respond unilaterally to the problems they encounter in carrying out those mandates. UN وحيث أن اﻷلغام اﻷرضية تشكل مشاكل تندرج في نطاق عدد كبير للغاية من الولايات، فإنه يتعين على عدد ضخم من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أن تتصدى من جانب واحد للمشاكل التي تصادفها في تنفيذ ولاياتها.
    The duty of medical professionals to observe confidentiality is negated in other States, including Belgium, if they encounter cases of female genital mutilation. UN ويُعفى الاختصاصيون الطبيون من مسؤولية احترام الخصوصية في دول أخرى، بما فيها بلجيكا، إذا صادفوا حالات تشويه للأعضاء التناسلية للإناث.
    (b) To collect disaggregated data on the status of older women, women with disabilities and widows, focusing on the forms of discrimination that they encounter in society. UN (ب) جمع بيانات مصنفة بشأن حالة النساء المسنات والنساء ذوات الإعاقة والأرامل، مع التركيز على أشكال التمييز التي يواجهنها في المجتمع.
    These communities and our volunteers are deeply affected by the preventable tragedies they encounter every day. UN وتتأثر هذه المجتمعات كما يتأثر متطوعونا تأثراً عميقاً بما يصادفونه كل يوم من مآسٍ يمكن تفاديها.
    It is also evident that Palestinians cannot overcome the deficiencies they encounter in transportation, logistics, and related infrastructural areas in a short time. UN ومن الجلي أيضاً أن الفلسطينيين لا يستطيعون التغلب على جوانب القصور التي تواجههم في مجالات النقل، والخدمات اللوجستية، والبنى اﻷساسية ذات الصلة ضمن فترة زمنية قصيرة.
    The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. UN وتقول هؤلاء النساء إنهن قد حصلن على استقلالهن في اتخاذ القرار وعلى حرية الخيار في إدارة شؤون حياتهن رغم الظروف الصعبة التي تصادفهن بوصفهن مهاجرات.
    To help students explore the gender stereotypes regarding relationships they encounter through film and media UN مساعدة التلاميذ على استكشاف القوالب النمطية الجنسانية في العلاقات التي يصادفونها بواسطة الأفلام ووسائل الإعلام
    they encounter difficulties in accessing education, in early marriage and pregnancy and in social and professional inequalities. UN إنهن يواجهن الصعوبات في الحصول على التعليم، وفي الزواج والحمل المبكرين، وفي عدم المساواة الاجتماعية والمهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more