"to enable individuals" - Translation from English to Arabic

    • لتمكين الأفراد
        
    • من أجل تمكين الأفراد
        
    • أجل تمكين الأفراد من
        
    • بغية تمكين الأفراد
        
    • لتمكين الأشخاص الذين
        
    • تتيح للأفراد
        
    • تمكّن الأفراد
        
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN وان هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    to enable individuals to begin or expand their businesses, the organization provided microcredit loans to people in Brazil, China, India, Nepal and Nigeria. UN قامت المنظمة، من أجل تمكين الأفراد من بدء أعمالهم التجارية الخاصة أو التوسع فيها، بتوفير قروض ائتمانية بالغة الصغر لأناس في البرازيل والصين والهند ونيبال ونيجيريا.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. UN ويتطلب هذا الجانب قيام الدول الأطراف بأنشطة محددة لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    Referring to the registration system that had been proposed to enable individuals to document the frequency of police checks, he wondered whether it had been instituted. UN وأشار إلى نظام التسجيل المقترح لتمكين الأفراد من توثيق عدد زيارات الشرطة لهم، فاستفسر عما إذا بدأ يُعتمد.
    The State party should review the Human Security Act of 2007 to ensure that it not only defines terrorist crimes in terms of their purpose, but also defines the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض قانون أمن الإنسان لعام 2007 لضمان عدم اقتصاره على تحديد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها، بل المضي أيضاً إلى تعريف طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة لتمكين الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك.
    The Millennium Project, which focuses on how to achieve the Millennium Development Goals, has presented the Goals as the means to build the human capital needed to enable individuals to lead a productive life. UN ويعرض مشروع الألفية، الذي يركز على كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هذه الأهداف باعتبارها وسيلة لبناء رأس المال البشري اللازم لتمكين الأفراد من أن يعيشوا حياة منتجة.
    Hotlines have been created by NAPTIP to enable individuals report situations of trafficking or abuse of children and women UN :: أنشأت الوكالة الوطنية لحظر الاتجار بالأشخاص والمسائل الأخرى ذات الصلة خطوطاً هاتفية مباشرة لتمكين الأفراد من الإبلاغ عن حالات الاتجار أو الإساءة إلى الأطفال والنساء.
    This aspect calls for specific activities by the States parties to enable individuals to enjoy their rights. " UN وأن هذا الجانب يتطلب أنشطة محددة من قبل الدول الأطراف لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم " ().
    These could include licensing arrangements, financing support, business development services and supportive regulations to enable individuals to convert ideas into firms a bit more easily, noting that starting a business is a daunting task even under the best environments. UN وقد يشمل ذلك الترتيبات المتعلقة بمنح الترخيص، والدعم المالي، وخدمات تطوير الأعمال التجارية، واللوائح الداعمة لتمكين الأفراد من تحويل الأفكار إلى شركات على نحو أكثر سهولة مع العلم بأن إنشاء عمل تجاري مهمة مضنية حتى في أحسن الظروف.
    Agents of society - individuals, institutions, corporations and Governments - representing the State all have obligations to enable individuals to enjoy their rights. UN وتقع على عاتق جميع مكوّنات المجتمع - من أفراد ومؤسسات وشركات وحكومات - التي تمثل الدولة، التزامات لتمكين الأفراد من التمتع بحقوقهم.
    60. As prevention is always better than cure, the Social Welfare Department (SWD) has strengthened the preventive and supportive services to enable individuals and families to prevent domestic violence. UN 60 - ولما كانت الوقاية خير من العلاج دائماً، فقد أخذت إدارة الرعاية الاجتماعية تعزز الخدمات الوقائية والداعمة لتمكين الأفراد والأسر من اتقاء العنف المنـزلي.
    City and nationwide slum upgrading programmes combined with sites and services programmes and a supply of new plots were created with an emphasis on security of tenure so as to enable individuals and households to invest their savings in housing improvements. UN كما أنشئت برامج لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة، على نطاق المدينة وعلى النطاق الوطني، مقرونة ببرامج لتحسين المواقع والخدمات، وتوفير إمدادات من قطع الأراضي الجديدة مع التركيز على ضمان الحيازة، وذلك لتمكين الأفراد والأسر المعيشية من استثمار مدخراتهم في تحسين السكن.
    32. The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Department of Public Information, establish an effective outreach programme to explain the Organization's policy against sexual exploitation and abuse and to establish effective mechanisms to enable individuals to make complaints in a confidential setting. UN 32 - توصي اللجنة الخاصة، أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بوضع برنامج توعية فعال لشرح سياسة المنظمة المناهضة للاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإنشاء آليات فعالة لتمكين الأفراد من تقديم شكاواهم في إطار من السرية.
    32. The Special Committee recommends that the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Department of Public Information, establish an effective outreach programme to explain the Organization's policy against sexual exploitation and abuse and to establish effective mechanisms to enable individuals to make complaints in a confidential setting. UN 32 - توصي اللجنة الخاصة، أن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام، بوضع برنامج توعية فعال لشرح سياسة المنظمة المناهضة للاستغلال والاعتداء الجنسيين، وإنشاء آليات فعالة لتمكين الأفراد من تقديم شكاواهم في إطار من السرية.
    43. The Department of Peacekeeping Operations to establish an effective outreach programme and establish mechanisms to enable individuals to make complaints in a confidential setting; and to establish appropriate measures to protect persons contributing to disclosing sexual exploitation and abuse UN 43 - وضع إدارة عمليات حفظ السلام لبرنامج توعية فعال وإنشاء آليات فعالة لتمكين الأفراد من تقديم شكاواهم في إطار السرية واتخاذ الإجراءات المناسبة لحماية الأشخاص الذين يساعدون على الكشف عن حالات الاستغلال والاعتداء الجنسيين
    The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. UN ويكمن الهدف الرئيسي من هذا التقرير في حث الدول على وضع وتنفيذ نظم فعالة ومستدامة لتقديم برامج المساعدة القانونية من أجل تمكين الأفراد من ممارسة عدد من حقوق الإنسان والتمتع بها، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة والحق في سبيل انتصاف فعّال.
    It is also recommended that a real remedy of habeas corpus should be instituted, effectively and without delay, in order to enable individuals to protect themselves against arbitrary detention and acts of enforced disappearance. UN ويوصى أيضا بإقامة وسيلة انتصاف حقيقية عن طريق المثول أمام المحكمة، وذلك بفعالية وبدون تأخير، بغية تمكين الأفراد من حماية أنفسهم من الاحتجاز التعسفي وأعمال الاختفاء القسري.
    There is a growing realization that stand-alone finance packages may not be sufficient to enable individuals with limited business networks and management skills to grow their firms. UN وهناك إدراك متزايد من أن مجموعة تدابير التمويل المنفردة قد لا تكون كافية لتمكين الأشخاص الذين لا يمتلكون شبكات تجارية واسعة أو المهارات الإدارية اللازمة من تنمية شركاتهم.
    Commercial spaceflights create a unique opportunity to enable individuals to explore the outer space and to facilitate and accelerate the development of related projects for the European industry. UN وتوفِّر رحلات الفضاء التجارية فرصة فريدة تتيح للأفراد استكشاف الفضاء الخارجي وتيسِّر استحداث مشاريع ذات صلة لفائدة الصناعة الأوروبية وتعجِّلها.
    The State party should ensure that national legislation not only defines terrorist crimes in terms of their purpose but also defines the nature of those acts with sufficient precision to enable individuals to regulate their conduct accordingly and does not impose undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتحقق من أن التشريعات المحلية لا تحدِّد جرائم الإرهاب من حيث أغراضها فحسب، بل تُعرِّف أيضاً طبيعة تلك الأفعال بما يكفي من الدقة بحيث تمكّن الأفراد من ضبط تصرفاتهم تبعاً لذلك، وألا تفرض قيوداً لا مبرر لها على ممارسة الحقوق المكفولة بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more