"to meet the demand for" - Translation from English to Arabic

    • لتلبية الطلب على
        
    • من أجل تلبية الطلب على
        
    • على تلبية الطلب على
        
    • عن تلبية الطلب على
        
    • من تلبية الطلب على
        
    • ولتلبية الطلب على
        
    • وتلبية الطلب على
        
    • للوفاء بالطلب على العمالة
        
    • لمواجهة الطلب على
        
    • لتلبية الطلبات
        
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    In many cases, we have to rely on imports to meet the demand for core technologies. UN وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية.
    Interlocutors noted that in order to meet the demand for an additional 1,100 classrooms in municipality schools in East Jerusalem, some educational facilities had proceeded with the establishment of new facilities at the risk of being served with demolition or sealing orders. UN ولاحظ المحاورون أن بعض المرافق التعليمية شرع في إنشاء مرافق جديدة من أجل تلبية الطلب على 100 1 صف إضافي في المدارس البلدية في القدس الشرقية، بالرغم من تعرضها لخطر الهدم أو أوامر الإغلاق.
    The lack of liquidity in international reserves and of capacity to meet the demand for foreign currency caused the Central Bank to run up arrears in the payment of external commitments; as a result, the multilateral agencies cut off access to external funds, which led to the emergence and proliferation of the black market. UN وإن حالة عجز السيولة في الاحتياطيات الدولية وعدم القدرة على تلبية الطلب على النقد اﻷجنبي، قد أفضيا بالمصرف المركزي إلى التخلف عن الوفاء بالتزاماته الخارجية، مما دفع الوكالات المتعددة اﻷطراف إلى عدم إتاحة التمويل الخارجي، وأدى إلى ظهور السوق السوداء وتَفَشّيها.
    Current spending by Governments fails to meet the demand for publicly-financed care. UN ولا يكفي الإنفاق الحكومي الحالي لتلبية الطلب على الرعاية الممولة من الدولة.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant-making (4.5) UN سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح
    UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making UN ستتوسع قاعدة موارد الصندوق وستتنوع لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح الاستراتيجية
    However, there is a shortage of materials and orthopaedic components to meet the demand for prostheses and other assistive devices. UN المعوقين عن طريق التنسيق وتوفير الأطراف الاصطناعية الأطراف الاصطناعية لتلبية الطلب على الأطراف الاصطناعية وغيرها من الأجهزة المساعدة.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى فقد طلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يحشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات الوارد من قطاعات شتى.
    4.2 Resource base is expanded and diversified to meet the demand for UN-Women catalytic and technical support and strategic grant-making UN 4-2 توسيع قاعدة الموارد وتنويعها لتلبية الطلب على الدعم التقني الحفاز وتقديم المنح على نحو يتسم بحس استراتيجي
    According to the administering Power, it is expected that sufficient geothermal energy resources will be made available to meet the demand for electricity in the Territory. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن من المتوقع أن تتوفر موارد كافية من الطاقة الحرارية الأرضية لتلبية الطلب على الكهرباء في الإقليم.
    In recent times, skins and animal trophies have been processed to meet the demand for these articles from tourism through local crafts and rural industries. UN ومنذ عهد قريب، تجهز الجلود والمصيد التذكاري من أجل تلبية الطلب على هذه الأصناف من السياحة عن طريق الحرف المحلية والصناعات الريفية.
    The objective of the Programme was to support the development and implementation of tools to improve the housing sector's capacity to meet the demand for housing, by strengthening the mortgage market and regulatory institutions, and carrying out activities under the Neighbourhood Improvement Component, for the benefit of 8,305 families. UN وقد توخى البرنامج استحداث أدوات واستخدامها في سبيل تحسين قدرة قطاع السكن على تلبية الطلب على المساكن، من خلال تدعيم سوق الرهون العقارية والمؤسسات التنظيمية والقيام بأنشطة في إطار خطة الارتقاء بالأحياء لفائدة 305 8 أُسر.
    These contracts ensure an immediate response to priority requests when United Nations resources are not sufficient to meet the demand for high volume cargo distribution and group transportation of troops. UN وتؤمن عقود المقاولات هذه استجابة فورية للطلبات ذات اﻷولوية، عندما تقتصر موارد اﻷمم المتحدة عن تلبية الطلب على توزيع حمولات كبيرة الحجم والنقل الجماعي لﻷفراد.
    36. Given the urgent needs of programme countries in dealing with this disastrous development crisis, additional resources are required in order for UNDP to meet the demand for the services it provides. UN 36 - وبالنظر إلى الاحتياجات العاجلة لبلدان البرنامج في مجال التصدي لهذه الأزمة الإنمائية الوبيلة، يلزم توفير موارد إضافية كي يتمكن البرنامج الإنمائي من تلبية الطلب على الخدمات التي يقدمها.
    to meet the demand for water, the Operation continued to rely on local vendors at locations where water sources were not available or could not be developed during the period. UN ولتلبية الطلب على المياه، استمرت العملية في الاعتماد على الباعة المحليين في المواقع التي لا توجد فيها مصادر للمياه أو لم يتسن توفيرها خلال هذه الفترة.
    According to Government projections, these projects, thanks to their use of innovative technology and their ability to meet the demand for new types of goods on the world market, will lead to an increase in production amounting to $10.4 billion per year and a $6.5 billion rise in exports per year. UN وتشير مخططات الحكومة إلى أن تنفيذ المشاريع المذكورة سيتيح إمكانية تحقيق حجم إنتاج إضافي من السلع بقيمة تقارب 10.4 بليون دولار وزيادة حجم الصادرات السنوية بما قيمته 6.5 بليون دولار، من خلال إدخال تقنيات ابتكارية وتلبية الطلب على أنواع جديدة من المنتجات ذات الجودة العالية في السوق العالمية.
    34. The territorial Government addresses the entrenched shortage of skilled labour by providing relocation incentives to nationals and granting work permits to non-nationals in order to meet the demand for professional and other skilled labour. UN 34 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    However, the operational procedures must be strengthened and made more efficient to meet the demand for return. UN بيد أنه يجب تعزيز اﻹجراءات التنفيذية وجعلها أكثر فعالية لمواجهة الطلب على العودة.
    They expressed appreciation for the innovative web-based strategies used by the office to meet the demand for training and outreach. UN وشكرت المكتب على استراتيجياته الابتكارية المتاحة على الشبكة، والتي يستخدمها لتلبية الطلبات على التدريب والإرشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more