"to remain on" - Translation from English to Arabic

    • بالبقاء في
        
    • على البقاء في
        
    • بالبقاء على
        
    • من البقاء في
        
    • أن تبقى على
        
    • أن تبقى في
        
    • في البقاء على
        
    • للبقاء في
        
    • في البقاء في
        
    • أن تظل على
        
    Perpetrators subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain on their posts. UN وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم.
    Perpetrators subjected to disciplinary penalties should not be permitted to remain on their posts. UN وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم.
    With respect to agriculture, an increase in allocation from about $20,200,000 to $26,000,000 will permit some increase in agricultural inputs, thereby lowering the cost of production and encouraging farmers to remain on the land. UN وفيما يتعلق بالزراعة، ستسفر زيادة المخصص من نحو ٠٠٠ ٢٠٠ ٢٠ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٦ دولار عن بعض الزيادة في المدخلات الزراعية، بما يؤدي إلى انخفاض تكلفة اﻹنتاج وتشجيع المزارعين على البقاء في اﻷرض الزراعية.
    He called on the Committee to denounce the Marines' plans to remain on Vieques Island and refuse the inhabitants the right of access to their land. UN ودعا اللجنة إلى شجب خطط مشاة البحرية بالبقاء على جزيرة فيكيس ورفض حق السكان في الحصول على أراضيهم.
    This will permit cargo operations to take place and enable commercial aircraft to remain on the apron overnight. UN وسيسمح ذلك بتنفيذ عملية نقل البضائع وتمكين الطائرات التجارية من البقاء في ساحة المطار طوال الليل.
    Moreover, the Tribunal has decided to remain on the same floor of Sarajevo House that it presently occupies mainly for security reasons. UN وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن تبقى على نفس الطابق في دار سراييفو الذي تشغله حاليا وذلك لأسباب أمنية أساساً.
    Those staff and functions that need to remain on site will be relocated to areas away from the renovation work, including swing space in the third basement and in the Library and South Annex Buildings. UN أما الموظفون والوظائف التي يجب أن تبقى في الموقع، فسيتم نقلها إلى أماكن بعيدة عن أعمال التجديد، بما في ذلك حيز مؤقت في الطابق السفلي الثالث، وفي المكتبة، وفي مباني الملحق الجنوبي.
    (iv) Trafficked persons are allowed to lawfully remain in the country in which the remedy is being sought for the duration of any criminal, civil, labour or administrative proceedings, without prejudice to any claim they may have to the right to remain on a more permanent basis as a remedy in itself; UN السماح للأشخاص المتاجر بهم بالبقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل انتصاف طوال مدة أية إجراءات جنائية أو مدنية أو إدارية أو تتعلق بالعمل، دون الإخلال بأي مطالبة قد تكون لديهم بالحق في البقاء على أساس أكثر دواماً كإنصاف في حد ذاته؛
    Sir, requesting permission to remain on Roku San, sir. Open Subtitles سيدي، أطلب الإذن للبقاء في روكو سان، سيدي
    Geotécnica was contractually bound to remain on site for a further 12 months for the maintenance period. UN وكانت شركة حيوتكنيكا ملزمة بموجب العقد بالبقاء في ذلك الموقع لمدة 12 شهراً أخرى أثناء فترة الصيانة.
    The Claimant stated that some gas masks were purchased as a form of incentive for employees to remain on site. UN 321- وذكرت الجهة المطالبة أنه تم شراء بعض الأقنعة الواقية من الغازات كوسيلة لإقناع الموظفين بالبقاء في الموقع.
    Integrated rural development policies, which intended to raise agricultural income and thus persuade people to remain on the farm, have proved overly complex and lacked the necessary resources for effective implementation. UN فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا.
    Integrated rural development policies, which intended to raise agricultural income and thus persuade people to remain on the farm, have proved overly complex and lacked the necessary resources for effective implementation. UN فقد تبين بشكل واضح أن سياسات التنمية الريفية المتكاملة التي تهدف الى زيادة الدخل من الزراعة ومن ثم إقناع الناس بالبقاء في المزارع، هي سياسات معقدة وتفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا فعالا.
    In order to persuade staff to remain on site, the Claimant states that it made incentive payments comprising an additional 15 per cent payment of the basic salary. UN وأنه قدم للموظفين، لإقناعهم بالبقاء في الموقع، حوافز مالية تشجيعية تمثلت في دفع نسبة إضافية قدرها 15 في المائة علاوة على الراتب الأساسي.
    Asylum seekers are allowed to remain on Lebanese territory temporarily until they are resettled in a third country or deported to their country of origin if the asylum application is unfounded. UN ويسمح لطالبي اللجوء بالبقاء في الأراضي اللبنانية بصورة مؤقتة إلى حين إعادة توطينهم في بلد ثالث أو إبعادهم إلى بلدهم الأصلي إذا تبين أن طلب اللجوء لا أساس له.
    The policy of the Department for International Development of full cost recovery and increase of tariff before project approval was given, had to be addressed so as to encourage people to remain on the island and others to return, he said. UN وقال إنه يتعين معالجة سياسة إدارة التنمية الدولية المتمثلة في استرداد التكاليف كاملة وزيادة التعريفة قبل منح الموافقة على المشروع، وذلك بقصد تشجيع السكان على البقاء في الجزيرة وتشجيع الآخرين على العودة إليها.
    The most common form of slavery today is " slavery because of debt " : workers generally living in rural or border areas are physically and morally coerced to remain on farms or other establishments until they have finished settling the debts they were forced to incur by fraudulent means or work under contract provisions. UN وأكثر أشكال الرق شيوعا اليوم هو " الرق بسبب الدَّين " : فالعمال الذين يعيشون عادة في المناطق الريفية أو الحدودية يُجبرون جسمانيا ومعنويا على البقاء في المزارع أو المنشآت الأخرى لحين انتهائهم من تسديد ما عليهم من ديون أُجبروا على الحصول عليها عن طريق أعمال تنطوي على غش أو العمل بموجب أحكام العقود.
    Comprehensive policies should be adopted to ensure full involvement, particularly of young people, in natural resource management to encourage them to remain on their land (Bamako); UN (أ) ينبغي اعتماد سياسات شاملة لضمان المشاركة الكاملة، للشباب خاصة، في إدارة الموارد الطبيعية تشجيعاً لهم على البقاء في أرضهم (باماكو)؛
    As a result, workers' cooperatives are destined to remain on the margins of society, even if they are successful, as it is the case in some European countries. UN ويترتب على ذلك أن يحكم على تعاونيات العاملين بالبقاء على هامش المجتمع، حتى وإن كانت ناجحة، كما هو الحال في بعض البلدان الأوروبية.
    The project enabled farmers to remain on and invest in the land, increasing local food security and reversing the cycle of neglect and land degradation that was occurring. UN وقد مكَّن المشروع المزارعين من البقاء في الأراضي والاستثمار فيها، وزيادة الأمن الغذائي المحلي، وعكس اتجاه دورة ما كان يقع من إهمال وتدهور للتربة.
    Such ideas are not to remain on paper; they must be translated into programmes and projects for the common good. UN ولا يجوز لهذه الأفكار أن تبقى على الورق، بل يجب ترجمتها إلى برامج ومشاريع للصالح العام.
    The Ivorian parties need urgently to take the steps necessary to establish the reconstituted Independent Electoral Commission and to resolve other key outstanding issues if the electoral process is to remain on track. UN وعلى الأطراف الإيفوارية أن تتخـذ على سبيل الاستعجال الخطوات اللازمة لإعادة تكوين اللجنة الانتخابيـة المستقلـة ولتسوية غيرها من القضايا الرئيسية العالقة، إذا أُريد للعملية الانتخابية أن تبقى في المسار المطلوب.
    Have a right to remain lawfully in the country in which the remedy is being sought for the duration of proceedings, without prejudice to any claim they may have to the right to remain on a more permanent basis as a remedy in itself; UN (ز) أن يتمتعوا بالحق في البقاء بصورة شرعية في البلد الذي يلتمسون فيه سبل الانتصاف طوال مدة الإجراءات، من دون الإخلال بأيّ مطالبة قد يتقدموا بها للحصول على الحق في البقاء على أساس أكثر دواماً باعتبار ذلك في حد ذاته أحد سبل الانتصاف؛
    Employers are also beginning to recognize the value and importance of retaining older workers, offering them incentives to remain on the job rather than retire early. UN كما أن أرباب العمل بدأوا في إدراك قيمة وأهمية الاحتفاظ بالعاملين الأكبر سنا، فأخذوا يعرضون عليهم حوافز للبقاء في وظائفهم بدلا من التقاعد المبكر.
    Communal land Reform Act No 5 of 2002, the Act governs the allocation of communal land. It provides that widows have a right to remain on communal land allocated to their late husbands, even if they remarry. UN قانون إصلاح الأراضي المجتمعية رقم 5 لعام 2002: ينظم هذا القانون تخصيص الأراضي المجتمعية، وينص على حق الأرملة في البقاء في الأرض المجتمعية المخصصة لزوجها المتوفى، حتى في حالة زواجها ثانية.
    However, a number of major political and development challenges had to be addressed in the near future if the country was to remain on track. UN واستدرك قائلا إنه سيكون من المتعين معالجة عدد من التحديات السياسية والإنمائية الكبرى في المستقبل القريب إذا ما أُريد لسيراليون أن تظل على الطريق الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more