"traditional means" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل التقليدية
        
    • بالوسائل التقليدية
        
    • السبل التقليدية
        
    • وسائل تقليدية
        
    • والوسائل التقليدية
        
    • بوسائل تقليدية
        
    • الاتصال التقليدية
        
    • وسائل اتصال تقليدية
        
    Consequently, traditional means of communication remained important and the United Nations should continue to rely on them. UN وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها.
    With regard to the latter, the relevance of traditional means of settlement of disputes, in particular negotiation, was highlighted. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    It was proposed that the paragraph should not only recall the traditional means of dispute settlement but also reflect any new elements that were peculiar to conflict prevention. UN واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات.
    Some delegations observed that if the list was retained, all the traditional means referred to in Article 33 of the Charter should be added. UN ولاحظ بعض الوفود أن جميع الوسائل التقليدية المشار إليها في المادة 33 من الميثاق ينبغي إضافتها إذا احتفظ بالقائمة.
    It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. UN وشُدد على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توفير منشوراتها التقنية بالوسائل التقليدية.
    IX. traditional means of communication: radio, television and publications UN تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات
    At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    That may be due in part to staff reliance on traditional means of knowledge sharing with immediate colleagues and the tendency to work in small teams within a single unit. UN وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة.
    This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. UN وذكر أن هذا النطاق المحدود ليس المقصود من المادة 26 ولا تؤيده أي من الوسائل التقليدية لتفسير المعاهدات.
    His Government attached considerable importance to traditional means of communication such as radio. UN ويعلق وفده أهمية كبيرة على الوسائل التقليدية لإيصال المعلومات مثل الإذاعة.
    IX traditional means of communication: radio, television and publications UN تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات
    We encourage their further exploration and use, alongside the traditional means of implementation. UN ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ.
    Some projects strengthened organizational capacity through the traditional means of training staff. UN وعززت بعض المشاريع تلك القدرات باستخدام الوسائل التقليدية لتدريب الموظفين.
    Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are also able to have access to the information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that developing country participants are also able to have access to the information. UN كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    In most other situations, traditional means of recruitment as well as the use of service contracts are likely to be sufficient. UN أما في معظم الحالات اﻷخرى، فإن الوسائل التقليدية للتعيين وكذلك استخدام عقود الخدمة من المحتمل أن يكونا كافيين.
    Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are able to have access to the information. UN وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات.
    Thus the traditional means would retain their importance and flexibility in a new and complex mechanism. UN وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب.
    It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. UN وشُدد على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توفير منشوراتها التقنية بالوسائل التقليدية.
    During such periods, fishermen are provided with unemployment benefits to discourage fishing other than with traditional means. UN وأثناء هذه الفترات، تقدم لصائدي الأسماك استحقاقات البطالة لتشجيعهم على عدم صيد الأسماك بسبل غير السبل التقليدية.
    Financing increases in ODA through traditional means was simple, cost-effective and transparent. UN إن تمويل الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية عبر وسائل تقليدية يتّسم بالبساطة والفعالية من حيث الكلفة والشفافية.
    traditional means of dispute settlement had been eroded. UN والوسائل التقليدية لفض النزاعات قد اضمحلت.
    Additionally, the Forum was publicized through more traditional means in Geneva, including a large advertisement campaign, which helped boost the local audience and communicate the mandate of UNCTAD to the local community. UN سي. وفضلاً عن ذلك، جرى التعريف بالمنتدى في جنيف بوسائل تقليدية أكثر، بما فيها حملة إعلانية كبيرة ساعدت على توسيع قاعدة الجمهور المحلي وإطلاع المجتمع المحلي على ولاية الأونكتاد.
    It was important to retain traditional means of communication while at the same time making use of advanced technologies. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. UN وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل اتصال تقليدية أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more