Consequently, traditional means of communication remained important and the United Nations should continue to rely on them. | UN | وبالتالي، لا تزال الوسائل التقليدية للاتصالات هامة وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاعتماد عليها. |
With regard to the latter, the relevance of traditional means of settlement of disputes, in particular negotiation, was highlighted. | UN | ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض. |
It was proposed that the paragraph should not only recall the traditional means of dispute settlement but also reflect any new elements that were peculiar to conflict prevention. | UN | واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات. |
Some delegations observed that if the list was retained, all the traditional means referred to in Article 33 of the Charter should be added. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن جميع الوسائل التقليدية المشار إليها في المادة 33 من الميثاق ينبغي إضافتها إذا احتفظ بالقائمة. |
It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. | UN | وشُدد على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توفير منشوراتها التقنية بالوسائل التقليدية. |
IX. traditional means of communication: radio, television and publications | UN | تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات |
At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. | UN | وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية. |
That may be due in part to staff reliance on traditional means of knowledge sharing with immediate colleagues and the tendency to work in small teams within a single unit. | UN | وقد يعود هذا في جزء منه إلى اعتماد الموظفين على الوسائل التقليدية لتقاسم المعرفة مع الزملاء المباشرين وإلى النزوع إلى العمل في فرق صغيرة داخل وحدة واحدة. |
This restrictive scope was neither intended by the drafters of article 26, nor supported by any of the traditional means of treaty interpretation. | UN | وذكر أن هذا النطاق المحدود ليس المقصود من المادة 26 ولا تؤيده أي من الوسائل التقليدية لتفسير المعاهدات. |
His Government attached considerable importance to traditional means of communication such as radio. | UN | ويعلق وفده أهمية كبيرة على الوسائل التقليدية لإيصال المعلومات مثل الإذاعة. |
IX traditional means of communication: radio, television and publications | UN | تاسعا - الوسائل التقليدية للاتصالات: الإذاعة والتلفزيون والمنشورات |
We encourage their further exploration and use, alongside the traditional means of implementation. | UN | ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ. |
Some projects strengthened organizational capacity through the traditional means of training staff. | UN | وعززت بعض المشاريع تلك القدرات باستخدام الوسائل التقليدية لتدريب الموظفين. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are also able to have access to the information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that developing country participants are also able to have access to the information. | UN | كما تستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
In most other situations, traditional means of recruitment as well as the use of service contracts are likely to be sufficient. | UN | أما في معظم الحالات اﻷخرى، فإن الوسائل التقليدية للتعيين وكذلك استخدام عقود الخدمة من المحتمل أن يكونا كافيين. |
Other more traditional means of dissemination are also being included to ensure that participants from developing countries are able to have access to the information. | UN | وتستخدم الوسائل التقليدية للاتصال من أجل تمكين المشاركين من البلدان النامية من الوصول بدورهم إلى المعلومات. |
Thus the traditional means would retain their importance and flexibility in a new and complex mechanism. | UN | وبهذه الوسيلة تكون الوسائل التقليدية قد حافظت على أهميتها وعلى مرونتها في إطار آلية جديدة متعددة الجوانب. |
It was stressed that the technical publications of the Commission should continue to be provided through the traditional means. | UN | وشُدد على ضرورة مواصلة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ توفير منشوراتها التقنية بالوسائل التقليدية. |
During such periods, fishermen are provided with unemployment benefits to discourage fishing other than with traditional means. | UN | وأثناء هذه الفترات، تقدم لصائدي الأسماك استحقاقات البطالة لتشجيعهم على عدم صيد الأسماك بسبل غير السبل التقليدية. |
Financing increases in ODA through traditional means was simple, cost-effective and transparent. | UN | إن تمويل الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية عبر وسائل تقليدية يتّسم بالبساطة والفعالية من حيث الكلفة والشفافية. |
traditional means of dispute settlement had been eroded. | UN | والوسائل التقليدية لفض النزاعات قد اضمحلت. |
Additionally, the Forum was publicized through more traditional means in Geneva, including a large advertisement campaign, which helped boost the local audience and communicate the mandate of UNCTAD to the local community. | UN | سي. وفضلاً عن ذلك، جرى التعريف بالمنتدى في جنيف بوسائل تقليدية أكثر، بما فيها حملة إعلانية كبيرة ساعدت على توسيع قاعدة الجمهور المحلي وإطلاع المجتمع المحلي على ولاية الأونكتاد. |
It was important to retain traditional means of communication while at the same time making use of advanced technologies. | UN | فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته. |
At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. | UN | وفي الوقت نفسه، ستستمر الشعبة في الوصول إلى الجماهير المستهدفة باستخدام وسائل اتصال تقليدية أكثر. |