Hence, it is incumbent upon the international community to protest this incitement to genocide and explicit racism. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة. |
It was incumbent upon the international community to assist them. | UN | وكان لزاماً على المجتمع الدولي مساعدة هذه البلدان. |
It is thus incumbent upon the international community to foster those conditions that support and nurture the family. | UN | ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي تهيئة ظروف تدعم وتعزز الأسرة. |
I reiterate my call upon the international community to support those efforts. | UN | وأؤكد من جديد ندائي الموجَّه إلى المجتمع الدولي لدعم تلك الجهود. |
We call upon the international community to dissuade Khartoum from issuing threats against the Republic of South Sudan, whether explicitly or implicitly. | UN | ونهيب بالمجتمع الدولي أن يثني الخرطوم عن إصدار تهديدات ضد جمهورية جنوب السودان، سواء كانت هذه التهديدات صريحة أو ضمنية. |
Such duty in respect of the right to development devolves not only upon States, but also upon the international community. | UN | ومثل هذا الواجب فيما يتعلق بالحق في التنمية يقع ليس فقط على عاتق الدول ولكن أيضاً على عاتق المجتمع الدولي. |
It is incumbent upon the international community to do everything within its power to assist the Sudanese in meeting these challenges. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لمساعدة السودانيين على مواجهة هذه التحديات. |
It is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحذر القيادة القبرصية اليونانية بشدة إزاء سلوكها العدواني والاستفزازي. |
It is incumbent upon the international community to see that no effort is spared so that the region will again find the path to peace. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيقن من بذل كل جهد مستطاع حتى تجد المنطقة مرة أخرى طريق السلام. |
Finally, it is incumbent upon the international community to assist the least developed countries in obtaining the energy they need for sustainable development at prices they can afford. | UN | وأخيرا، فإنه لزام على المجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على الحصول على الطاقة التي تحتاج إليها لأجل التنمية المستدامة بأسعار تقدر على دفعها. |
In this process, it is incumbent upon the international community to respect and preserve the sovereignty and territorial integrity of Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم سيادة أفغانستان وسلامتها الإقليمية ويحافظ عليهما. |
It is therefore incumbent upon the international community to redouble its efforts to ensure the expeditious and full implementation of the relevant Security Council resolutions. | UN | ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لضمان التنفيذ السريع والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
It is therefore incumbent upon the international community to improve the framework for action to cope with climate change. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يحسن إطار العمل للتصدي لتغير المناخ. |
It was incumbent upon the international community to protect children, who were the most vulnerable group in situations of armed conflict. | UN | وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة. |
It was incumbent upon the international community to exert efforts to revive the peace process and to compel Israel to return to the negotiating table. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي بذل الجهود لإحياء عملية السلام وحمل إسرائيل على العودة إلى مائدة المفاوضات. |
It was incumbent upon the international community to ensure their safety and security, including through the pursuit of a strengthened and effective legal framework. | UN | وتقع على المجتمع الدولي مسؤولية ضمان سلامتهم وأمنهم، بما في ذلك من خلال اتباع إطار قانوني معزز وفعّال. |
We call upon the international community to provide effective support to programmes on economic and technical cooperation among developing countries. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا إلى البرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
They called upon the international community to assist by providing technology to identify the location of mobile transmitters. | UN | وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يساعد بتقديم التكنولوجيا التي تمكن من تحديد موقع أجهزة اﻹرسال المتنقلة. |
In this context, they called upon the international community and human rights Organisations to exert pressure on the governments concerned to secure his release. | UN | وفي هذا السياق، طلب الوزراء إلى المجتمع الدولي ومنظمات حقوق الإنسان ممارسة ضغط على الحكومات المعنية لضمان الإفراج عنه. |
The Council calls upon the international community to respond favourably to the recent appeal to fund their activities in the region. | UN | ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يستجيب للنداء الذي وجهته المفوضة السامية مؤخرا لتمويل اﻷنشطة التي تضطلع بها في المنطقة. |
Finally, it is incumbent upon the international community to provide resolute and active support for the search for peace and to mobilize the necessary resources for its achievement. | UN | أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه. |
We call upon the international community to provide all the necessary support. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم كل ما يلزم من دعم. |
Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. | UN | إن بناء عالم يحمل مقومات البقاء للبشرية مهمة ملقاة على كاهل المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه. |
The mission calls upon the international community to provide assistance to that end, including for capacity-building. | UN | وتطالب بعثة مجلس الأمن المجتمع الدولي بتقديم المساعدة لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك تقديم المساعدة لبناء القدرات. |
It is incumbent upon the international community to act if a Government fails to fulfil the responsibility to protect. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يتصرف إذا فشلت حكومة ما في الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية. |