13. Although a coherent theory and practice for remedies for victims of human rights violations does not yet exist under international law, the right of individuals to reparation for the violation of their human rights has been increasingly recognized. | UN | 13- وبالرغم من أنه لا توجد حتى الآن نظرية متماسكة وممارسة مترابطة لتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بموجب القانون الدولي، فإن الاعتراف بحق الأفراد في التعويض عن انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم يتزايد. |
" entry into a country of the armed forces of another country or international organization with the aim of protecting citizens from persecution or the violation of their human rights " . | UN | " دخول القوات المسلحة لبلد أو منظمة دولية بلدا آخر بهدف حماية المواطنين من الاضطهاد أو انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم " . |
Concerned at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict resulting in the violation of their human rights and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساورها القلق من تكرار وحِِدَّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
57. Although defamation of religions might offend people, it did not directly result in a violation of their human rights. | UN | 57 - وقالت إن التشهير بالديانات، وإن كان ربما يثير حفيظة الناس، لم يسفر بصورة مباشرة عن انتهاك حقوقهم الإنسانية. |
Above and beyond the measures already mentioned in the national report and the introductory statement, France enquired on steps already taken by Poland or which it plans to take to protect people from violation of their human rights on the basis of their sexual preference. | UN | وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية. |
We also demand that the Government of the United States adopt necessary measures to put an end to the irregular situation of five Cuban citizens who are currently deprived of their liberty as they sit in United States jails and who have denounced the violation of their human rights. | UN | إننا نطالب حكومة الولايات المتحدة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لإنهاء الحالة الشاذة لخمسة مواطنين كوبيين، المحرومين الآن من حريتهم من خلال احتجازهم في سجون الولايات المتحدة، وقد شجب هؤلاء انتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Where intervention such as AIDS antiretrovirals or directly observed treatment short course for tuberculosis is available, persons with disabilities are often put low or last on the priority list to receive such medications, a violation of their human rights. | UN | وحيث تُتاح تدخلات من قبيل مضادات وعقاقير مضادة للفيروسات المعكوسة لعلاج الإيدز أو علاج السل القصير الدورة الخاضع للإشراف المباشر، كثيرا ما يوضع المعوقون في أدنى قائمة الأولويات للحصول على هذه الأدوية أو في آخرها، وهو ما يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
The agreed conclusions recognized that such practices constitute a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights. | UN | وسلمت الاستنتاجات المتفق عليها بأن هذه الممارسات تُعد شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما الإنسانية. |
Concerned at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict resulting in the violation of their human rights and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساورها القلق من تكرار وحِِدَّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
Concerned at the growing frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict resulting in the violation of their human rights and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد وتيرة وحدة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
Concerned at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries, and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict resulting in the violation of their human rights and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساورها القلق من تكرر وحِِدَّة المنازعات والصراعات التي تتعلق بالأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في الكثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم تعرضاً شديداً للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفقات اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
Expressing concern at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict, resulting in the violation of their human rights, and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تكرار وحِدّة النزاعات والصراعات التي تتعلق بأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
Expressing concern at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately the effects of conflict, resulting in the violation of their human rights, and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء تكرار وحِدّة النزاعات والصراعات التي تتعلق بأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
" Expressing concern at the frequency and severity of disputes and conflicts involving minorities in many countries and their often tragic consequences, and that persons belonging to minorities often suffer disproportionately from the effects of conflict resulting in the violation of their human rights and are particularly vulnerable to displacement through, inter alia, population transfers, refugee flows and forced relocation, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء تكرار وحِدّة النزاعات والصراعات التي تتعلق بأقليات في بلدان كثيرة والتي أسفرت عن نتائج مأساوية في كثير من الأحيان، وإزاء معاناة الأشخاص المنتمين إلى أقليات معاناة غير متناسبة في كثير من الأحيان من آثار النزاعات المؤدية إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم وتعرضهم على وجه الخصوص للتشريد بطرق منها نقل السكان، وتدفق اللاجئين، وإعادة التوطين القسري، |
Concerns have been expressed that the media tend to sensationalize stories of trafficked persons, in particular victims of sex trafficking, and highlight their " victimhood " rather than educating the public about the underlying social and economic factors that led to the violation of their human rights (see A/65/288, para. 48). | UN | فثمة شواغل جرى الإعراب عنها من نزوع وسائط الإعلام إلى إضفاء طابع الإثارة على قصص الأشخاص المتجر بهم، ولا سيما ضحايا الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي، وإبراز " حالة الضحية`` بدلا من تثقيف الجمهور بشأن العوامل الاجتماعية والاقتصادية الأساسية التي أدت إلى انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهم (انظر A/65/288، الفقرة 48). |
Above and beyond the measures already mentioned in the national report and the introductory statement, France enquired on steps already taken by Poland or which it plans to take to protect people from violation of their human rights on the basis of their sexual preference. | UN | وإضافة إلى التدابير المشار إليها في التقرير الوطني والبيان الاستهلالي، استعلمت فرنسا عن الخطوات التي اتخذتها بولندا فعلاً أو التي تتوخى اتخاذها لحماية الأشخاص من انتهاك حقوقهم الإنسانية بسبب اختياراتهم الجنسية. |
Later that same year, the Inter-American Commission declared the Danns' case admissible, finding that the Danns had met all procedural requirements and had raised a prima facie violation of their human rights. | UN | وفي وقت لاحق من العام ذاته أعلنت لجنة البلدان الأمريكية إمكان قبول قضية الدانيين بعد أن وجدت أنهم استوفوا جميع الاشتراطات الإجرائية وأثاروا قضية تنم بداهة عن انتهاك حقوقهم الإنسانية(54). |
Furthermore, attention to underlying causes helps to counteract the prevailing narrative in reporting on these issues, dominated by sensationalist stories about victims of trafficking, which routinely overlook the underlying social and economic factors that led to the violation of their human rights (A/67/261, para. 42). | UN | وعلاوة على ذلك، يساعد الانتباه إلى الأسباب الأساسية على التصدي لطريقة السرد السائدة في الإبلاغ عن هذه القضايا، التي تطغى عليها القصص المثيرة عن ضحايا الاتجار وتتغاضى بصفة عامة عما وراءها من عوامل اجتماعية واقتصادية أدت إلى انتهاك حقوقهم الإنسانية (A/67/261، الفقرة 42). |
12. The Special Representative has observed that in a significant number of cases brought to her attention, denial of economic, social and cultural rights (ESCR) has spurred action by defenders, that has led to the violation of their human rights. | UN | 12- لاحظت الممثلة الخاصة في الكثير من الحالات التي وُجِّه إليها نظرها، أن إنكار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حفز المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بإجراءات ترتّب عليها انتهاك حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
27. In accordance with its general recommendation No. 19 recognizing that violence against women is a form of discrimination against women and thus constitutes a violation of their human rights under the Convention, the Committee urges the State party to place high priority on establishing and implementing comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls. | UN | 27 - ووفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة، التي تقر بأن العنف ضد المرأة إنما هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة، وهو يمثل بالتالي انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بموجب الاتفاقية، فإن اللجنة تحث الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع وتنفيذ تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والفتاة. |
It also reaffirmed the obligations contained in United Nations human rights instruments and asserted that such practices constituted “a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights”, expressing concern at “the continuing large-scale existence of such practices”. | UN | كما أعادت تأكيد الالتزامات الواردة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأكدت من جديد أن تلك الممارسات تعد " شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت، وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما الإنسانية " ، وأعربت عن قلقها إزاء " استمرار وجود هذه الممارسات على نطاق واسع " . |
Finally, the analysis will focus on the right of victims to obtain redress for the violation of their human rights under existing human rights instruments. | UN | وأخيراً، سيركز التحليل على حق الضحايا في الحصول على تعويضات بسبب تعرضهم لانتهاكات حقوق الإنسان المكفولة لهم بموجب الصكوك القائمة في مجال حقوق الإنسان. |
In resolution 52/99 of 12 December 1997 the General Assembly reaffirmed that traditional or customary practices affecting the health of women and girls constitute a definite form of violence against women and girls and a serious form of violation of their human rights. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة من جديد، في القرار ٥٢/٩٩ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ أن الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت تمثل شكلا واضحا للعنف ضد المرأة والبنت وشكلا خطيرا من أشكال انتهاك حقوقهما اﻹنسانية. |
(h) Preliminary study on the impact on indigenous peoples of the international legal construct known as the Doctrine of Discovery, which has served as the foundation for the violation of their human rights. | UN | (ح) دراسة أولية عن أثر المفهوم القانوني الدولي المعروف " بمبدأ الاكتشاف " ، وهو المبدأ الذي استخدم كأساس لانتهاك حقوق الإنسان الخاصة بهذه الشعوب. |