| Ninety-five per cent of all recommendations issued in the previous three years had been implemented, which was consistent with the rate for earlier years. | UN | ونفذ ما نسبته 95 في المائة من جميع التوصيات التي صدرت في السنوات الثلاث الماضية، وهو ما يتسق مع معدل السنوات الماضية. |
| This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. | UN | وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد. |
| She asked the Committee to confirm in its concluding comments that the new legislation on surnames was consistent with the Convention. | UN | وطلبت من اللجنة أن تؤكد في تعليقاتها الختامية أن التشريع الجديد بشأن أسماء العائلة يتفق مع أحكام الاتفاقية. |
| That was consistent with case law in other States parties. | UN | وهذا يتمشى مع السوابق القانونية في دول أطراف أخرى. |
| That was consistent with many principles discussed by the Working Group relating to the importance of reliance on negotiable documents. | UN | وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول. |
| It might also be wondered whether that idea was consistent with the Commission's previously expressed views on the issue of responsibility for wrongful acts. | UN | وقد يثور أيضاً سؤال عما إذا كانت الفكرة تتسق مع الآراء التي أعربت عنها اللجنة من قبل بشأن المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة. |
| The new policy was consistent with a shift to armed conflict paradigm in addressing the intifada. | UN | وهذه السياسة الجديدة جاءت متسقة مع تحوّل إلى اتباع منظور النزاع العسكري في معالجة الانتفاضة. |
| This was consistent with recent UNFPA policy in this respect. | UN | وهذا يتسق مع السياسة اﻷخيرة للصندوق في هذا الصدد. |
| His Government wished to confirm that the position outlined in the letter was consistent with its foreign policy on the matter. | UN | وقال إن حكومته تود أن تؤكد أن الموقف الوارد بيانه في الرسالة يتسق مع سياستها الخارجية بشأن هذه المسألة. |
| Her delegation stood ready to consider carefully any new proposal that was consistent with the fundamental principles that she had outlined. | UN | وقالت إن وفد بلدها مستعد للنظر بعناية في أي مقترح جديد يتسق مع المبادئ الرئيسية التي أشارت إليها. |
| It was also observed that option A was consistent with the law in many States. | UN | ولوحظ أيضا أنّ الخيار ألف يتفق مع قوانين العديد من الدول. |
| The colouration of the bruising was consistent with the time interval between the alleged assault and the examination. | UN | كما أن لون الرضوض كان يتفق مع الفاصل الزمني بين الضرب المدَّعى وإجراء الفحص. |
| That interpretation was consistent with article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as was confirmed in paragraph 61 of the report. | UN | وهذا التفسير يتفق مع المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، كما يتأكد ذلك في الفقرة 61 من التقرير. |
| It was recalled that the suggestion was consistent with the practice of the application and implementation of sanctions. | UN | وأشير إلى أن الاقتراح يتمشى مع الممارسة المتعلقة بتطبيق وتنفيذ الجزاءات. |
| It considered that extending the scope of the Convention to cover non-international conflicts was consistent with the Convention's humanitarian objectives. | UN | ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
| On the other hand, the suggestion was received with interest and support, since it was consistent with the overall aims of the draft convention. | UN | ومن ناحية أخرى، استُقبل الاقتراح بالاهتمام والتأييد لأنه يتماشى مع الأهداف العامة لمشروع الاتفاقية. |
| It was consistent with that principle that we launched the initiative to erect a monument to honour the victims of slavery. | UN | وهي تتسق مع المبدأ الذي أطلقنا بموجبه مبادرة إقامة النصب التذكاري لتكريم ضحايا الرق. |
| This investigation determined that the policy of using such munitions was consistent with Israel's obligations under the Law of Armed Conflict. | UN | وأكد هذا التحقيق أن سياسة استخدام هذه الذخائر متسقة مع التزامات إسرائيل بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
| The annual upward review of this figure was around 8 per cent, which was consistent with general inflationary trends. | UN | ومثّلت مراجعة هذا الرقم السنوية نحو الزيادة قرابة 8 في المائة، وهو ما يتوافق مع الاتجاهات التضخمية العامة. |
| The General Assembly had always followed such a practice, which was consistent with its rules of procedure concerning the establishment and working methods of its subsidiary organs. | UN | لقد اتبعت الجمعية العامة دائما هذه الممارسة التي تتمشى مع نظامها الداخلي فيما يتعلق بإنشاء هيئاتها الفرعية وسبل عملها. |
| He noted that the resolution was consistent with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. | UN | وأشار إلى أن القرار ينسجم مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، التي تستبعد تحديدا مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
| The geographical distribution of incidents was consistent with recent levels of violence. | UN | وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة. |
| The Model Law provided a recommendation for parties who did not have such a rule and was consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. | UN | وأفيد بأن القانون النموذجي يتضمن توصية بشأن الأطراف التي لا تملك قاعدة من هذا القبيل، وأنه متسق مع قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
| The depositary should not have the power to make a finding as to whether a reservation was consistent with the purpose of the treaty. | UN | وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة. |
| In the view of the Special Rapporteur, that limitation was consistent with an emerging trend in practice and doctrine. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا القيد متفق مع الاتجاه الناشئ في الممارسة والفقه. |
| The Court determined that expanding the definition of marriage to include same-sex couples did not violate the Constitution, and was consistent with the Charter. | UN | وقضت المحكمة بأن توسيع نطاق تعريف الزواج ليشمل الزوجين من نفس الجنس لا ينتهك الدستور، ويتفق مع الميثاق. |
| Our response to the uprisings was consistent with our values. | UN | وجاءت استجابتنا للانتفاضات متماشية مع قيمنا. |