However, the charges on which they were tried were not related to the crimes committed in 1986. | UN | إلا أن التهم التي حوكموا على أساسها لا تتصل بالجرائم التي اُرتكبت في عام ٦٨٩١. |
They were tried and convicted under United States law and completed their sentences in the United States. | UN | وقد حوكموا وأدينوا وفقا للقوانين الأمريكية، وأمضوا بالتالي عقوبتهم في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Please indicate for what crimes these persons were tried. | UN | ويُرجى بيان الجرائم التي حوكم هؤلاء الأشخاص بسببها. |
Both defendants were tried in court on charges of people smuggling, corruption and falsification. | UN | وقد حوكم المتهمان أمام إحدى المحاكم بتهمة تهريب الأشخاص، والفساد، والتزوير. |
The first one was the French Civil Code. Subject of the French Government, when committing a crime they were tried under the French Law. | UN | الأول هو القانون المدني الفرنسي، حيث كان المجرمون من رعايا الحكم الفرنسي يحاكمون بموجب القوانين الفرنسية. |
In 2013, 1309 people were investigated in 17 criminal investigations and 1000 people were tried in court with different charges. | UN | وفي عام 2013، حُقق مع 309 1 أشخاص في 17 تحقيقاً جنائياً، وحوكم 000 1 شخص بتهم مختلفة. |
No charges were brought against the brigade commander responsible for Gisenyi and Ruhengeri prefectures at the time of the incident, who was the commanding officer of the four who were tried. | UN | ولم يتهم قائد الفرقة المسؤول عن محافظتي جيسينيي وروهينجيري وقت الحادثة، وكان قائدا للضباط اﻷربعة الذين جرت محاكمتهم. |
Provide information on whether persons were tried before military courts in 1991 and whether such persons remain in prison. | UN | الاستفسار عما إذا كان هناك أشخاص سبق أن تمت محاكمتهم عام 1991 من قبل المحاكم العسكرية، وهل هم لا يزالون في السجن |
If they had committed a criminal offence in a civilian setting, they were tried by an ordinary court. | UN | وإن ارتكبوا جرماً جنائياً في الوسط المدني حوكموا في محكمة من محاكم القانون العام. |
The representative of Italy must know that those individuals implicated in those offences were tried by established courts, enjoying all guarantees and due process, in conformity with our Constitution and our domestic legislation. | UN | ويجب على ممثل إيطاليا أن يعلم أن هؤلاء الأفراد المتورطين بارتكاب هذه الجرائم قد حوكموا أمام المحاكم الرسمية وتمتعوا بجميع الضمانات وبالمحاكمة وفق الأصول المتبعة بما يتفق ودستورنا وتشريعنا الداخلي. |
The hijackers were tried under a procedure provided for in Act No. 5, the Criminal Procedure Act, under which there was no possibility of appeal. | UN | غير أن القراصنة حوكموا بموجب إجراء مستقل ينص عليه القانون رقم 5 أو قانون الإجراء الجنائي. |
According to the information available to the Working Group, the defendants were tried without proper legal assistance. | UN | فقد ورد في المعلومات التي في حوزة الفريق العامل أن المدعى عليهم حوكموا دون مساعدة قانونية مناسبة. |
Some suspects were tried in local courts and three were reportedly sentenced to death. | UN | وقد حوكم بعض المشتبه فيهم في محاكم محلية، وحكم على ثلاثة منهم، فيما قيل، بالإعدام. |
The immediate reaction of the military commanders was to send the case to the civilian jurisdiction, where the soldiers were tried and sentenced in just three months. | UN | وكان الرد الفوري لقادة الجيش إرسال الحالة إلى القضاء المدني، حيث حوكم الجنديان وحُكِم عليهما في غضون ثلاثة شهور فقط. |
The men were tried and convicted for their participation in the summary executions, rape and looting. | UN | وقد حوكم هؤلاء الرجال وأُدينوا لمشاركتهم في عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والاغتصاب والسلب. |
Conducting proceedings in a customary court simply meant that accused persons were tried on the basis of customary law. | UN | إن المحاكمة في محكمة عرفية إنما يعني أن الأشخاص المتهمين يحاكمون على أساس القانون العرفي. |
It was further alleged that these lawyers were tried under emergency legislation which allows for incommunicado detention for a period of up to 30 days. | UN | ويُدّعى أيضا أن هؤلاء المحامين يحاكمون بموجب قانون الطوارئ الذي يسمح بالحبس الانفرادي لمدة تصل إلى ٠٣ يوما. |
Others were tried, but the outcome is unknown as there is no media coverage or independent trial monitoring. | UN | وحوكم آخرون، ولكن لا تعرف نتائج هذه المحاكمات لعدم وجود تغطية إعلامية أو مراقبة مستقلة للمحاكمات. |
Complainants want to know the fate of thousands of disappeared persons and to restore the honour of those who were tried by special courts in the course of extremely summary proceedings devoid of the most elementary guarantees. | UN | ويريد مقدمو الشكاوى معرفة مصير آلاف المختفين وإعادة الاعتبار لمن جرت محاكمتهم أمام محاكم خاصة وبإجراءات موجزة للغاية تفتقر إلى أبسط الضمانات. |
Having being denied legal representation, they were tried under the Emergency Provisions Act. | UN | وإذ حُرموا من التمثيل القانوني، فقد تمت محاكمتهم بموجب قانون أحكام الطوارئ. |
A total of 112 people were tried, of whom 55 were acquitted and 57 were given prison sentences, lashings or both. | UN | وجرت محاكمة ما مجموعه 112 شخصاً تمت تبرئة 55 منهم في حين صدرت أحكام بالسجن أو بالجلد أو كليهما في حق 57 منهم. |
The accused were tried for crimes against humanity. | UN | وتمت محاكمة المتهمين على أساس ارتكابهم جرائم ضد الإنسانية. |
They did not have passports, and they could not return to their country of origin; indeed, they were tried and imprisoned if they attempted to do so. | UN | وأضاف أنهم لا يملكون جوازات سفر ولا يستطيعون العودة إلى بلدهم الأصلي بل يُحاكمون ويُسجنون إذا حاولوا العودة إلى أرض الوطن. |
An application for judicial review brought the case back to the courts and in 1998 the principal aggressors were tried for racist murder. | UN | ورفع الحكم إلى محكمة النقض فأعادت القضية إلى المحكمة؛ وفي عام 1998، حُوكم المعتدون الرئيسيون بتهمة القتل بدافع العنصرية. |
The information obtained indicates that the municipal police officers implicated were tried and sentenced by the provincial court in Pontevedra. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن المحكمة المحلية في بونتيفيدرا حاكمت ضباط الشرطة المحلية المتورطين وأصدرت أحكاما ضدهم. |
The Office provided advice on due process rights and trial procedures, and addressed issues relating to legal representation and access to justice, seeking to facilitate contacts between accused persons and legal aid lawyers whenever serious cases were tried in courts without legal representation. | UN | وأسدى المكتب مشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، بغية تيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كلما أُجريت محاكمات تتعلق بقضايا خطيرة في المحاكم بدون توفير التمثيل القانوني. |
The defendants were tried without legal representation and there were no defence or prosecution witnesses in court. | UN | وقد جرت محاكمة المتهمين دون محامين يمثلونهم ولم يكن هناك في المحكمة أي شهود عن الدفاع أو اﻹدعاء. |
These persons were tried a long time after their arrest, which shows that the authorities have not adopted the measures necessary to correct these injustices. | UN | فهؤلاء السيدات حوكمن بعد مرور مدة طويلة على احتجازهن، وهو ما يكشف عن أن السلطات لم تعتمد التدابير اللازمة لرفع الظلم عنهن. |