She wondered whether such appointments, or the scale of such appointments, were new, and whether the women concerned were still working as councillors. | UN | وتساءلت إن كانت هذه التعيينات، أو حجم هذه التعيينات، أمرا جديدا وإن كانت النساء المعنيات لا يزلن يعملن مستشارات. |
The founding of the non-profit organization “Femmes en Detresse” brought about a change of employer for most of the women concerned. | UN | أدى إنشاء منظمة ASBL " Haus fir Grouss a Kleng " إلى تغيير صاحب العمل بالنسبة ﻷغلبية النساء المعنيات. |
Both of these steps were considered to be primarily for the safety and convenience of the women concerned. | UN | وينظر إلى كلا الإجراءين على أنهما يهدفان إلى السهر على أمن وراحة النساء المعنيات. |
Some of these cases end in the death of the women concerned. | UN | وتنتهي بعض هذه القضايا بوفاة المرأة المعنية. |
Loans are granted directly to the women concerned for their use and administration. | UN | وتقدم القروض مباشرة إلى المرأة المعنية لتستعملها وتديرها. |
This means that the women concerned are constantly reminded of the violation committed against them, which causes serious traumatic stress and carries a risk of long-lasting psychological problems. | UN | وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة. |
The CNDH had requested the Governor of Chiapas to take the necessary measures to guarantee the safety of the women concerned. | UN | وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات. |
These practices also violate personal fundamental human rights of the girl children or women concerned. | UN | كذلك فإن هذه الممارسات تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية الشخصية للأطفال من البنات أو النساء المعنيات. |
It also emerged that the women concerned only took maternity leave if there were medical complications. | UN | كما اتضح أن النساء المعنيات لم يحصلن على إجازة أمومة إلا في حالة حدوث مضاعفات طبية. |
The Committee further regretted the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned. | UN | كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات. |
The Committee further regretted the lack of information on the extent of illegal abortions and their consequences for the women concerned. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لانعدام المعلومات عن نطاق حالات الإجهاض غير الشرعي وعواقبها على النساء المعنيات. |
The delegation had stated that none of the women concerned had been arrested. | UN | وقد ذكر الوفد أنه لم يجر القبض على أي من النساء المعنيات. |
The establishment of crisis hot lines may help some of the women concerned but does nothing to cure the problem. | UN | وإقامة خطوط مباشرة لحالات الأزمات يمكن أن تساعد بعض النساء المعنيات ولكنه لا يساعد على التعافي. |
These practices also violate personal fundamental human rights for the girl children or women concerned. | UN | وهذه الممارسات تنتهك أيضاً حقوق الإنسان الأساسية الشخصية للطفلة أو المرأة المعنية. |
It was unclear why the courts could not give the documents directly to the women concerned. | UN | ومن غير الواضح لماذا لا تستطيع المحاكم إعطاء المستندات مباشرة إلى المرأة المعنية. |
Some forms may affect relatively few women overall, but have a devastating effect on the women concerned. | UN | بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية. |
Concern has been raised within the disability sector that management of the sexual behaviour and reproductive health of women with intellectual disabilities has been over-medicalised and over-managed, compromising the rights of the women concerned. | UN | ثارت مخاوف داخل قطاع الإعاقة من أن إدارة السلوك الجنسي والصحة الإنجابية للمرأة المعاقة عقليا اتسمت بالمبالغة في منحها العناية الطبية والمبالغة في إدارتها، بما في ذلك حقوق المرأة المعنية. |
In cases of khula, the judicial separation document was provided to the women concerned by the competent authorities, in most cases the Arbitration Council, not by their spouses. | UN | وفي حالات الخلع، تحصل المرأة المعنية على وثيقة الانفصال القضائي من السلطات المختصة، وفي معظم الحالات من مجلس التحكيم، وليس من زوجها. |
He recalled that Turkey had in fact supported broadening the definition of traditional practices harmful to women from one particular practice in one particular region to customs such as forced marriage, which occurred in Turkey as in many other places and sometimes drove the women concerned to suicide. | UN | وأشار إلى أن تركيا قد أيدت في الواقع توسيع نطاق تعريف الممارسات التقليدية التي تضر بالمرأة ليتجاوز حدود ممارسة معينة في منطقة معينة ويشمل عادات مثل الزواج القسري، الذي يحدث في تركيا كما يحدث في مناطق عديدة أخرى ويدفع أحيانا المرأة المعنية إلى الانتحار. |
This means that the women concerned are constantly reminded of the violation committed against them, which causes serious traumatic stress and carries a risk of long-lasting psychological problems. | UN | وتنطوي هذه الحالة على تعريض النساء المتضررات بشكل دائم للانتهاكات المرتكبة في حقهن، وهو ما يخلف توتراً خطيراً ناتجاً عن الصدمة النفسية مع خطر المعاناة من مشاكل نفسية لفترات طويلة. |
As it would be retroactive, such an arrangement would not enable the women concerned to stop working or to work less during the pre-natal or post-natal periods, which is the sole purpose of maternity benefit. | UN | ولأن مثل هذا الترتيب قد يكون بأثر رجعي، فإنه لن يمكِّن النساء المقصودات من التوقف عن العمل أو العمل ساعات أقل أثناء فترة ما قبل الولادة وفترة ما بعد الولادة، وهو ما يمثل الغرض الوحيد لاستحقاق الأُمومة. |
The women concerned should be supported, and society sent a clear signal that such discrimination is not to be tolerated. | UN | وينبغي تقديم الدعم للنساء المتأثرات وقيام المجتمع بتوجيه إشارة واضحة الى أن التمييز مسألة لا يمكن التهاون بشأنها. |
This provision introduces the concept of perinatal care and the obligation of the public health system to provide care for any type of pregnancy, regardless of the occupational or social security status of the women concerned. | UN | ويدخل هذا الحكم مفهوم الرعاية أثناء الحمل والتزام النظام الصحي العام بتوفير الرعاية لأي نوع من الحمل بصرف النظر عن المركز المهني أو الضمان الاجتماعي للنساء المعنيات. |