| Dentro del marco general de la UNMEER, el PMA ha prestado servicios dedicados exclusivamente a la respuesta al ébola. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي، من خلال العمل ضمن الإطار العام للبعثة، خدمات مكرسة للتصدي لفيروس إيبولا. |
| La única manera de detener el ébola es combatirlo en su origen. | UN | والطريقة الوحيدة لدحر فيروس إيبولا هو القضاء عليه من أصله. |
| Por su parte, la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al ébola está planeando la respuesta de la Organización. | UN | وأشار إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا تقوم من جهتها برسم معالم استجابة المنظمة حيال هذا الوباء. |
| Expresando grave preocupación por el reciente brote del ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
| Expresando grave preocupación por el reciente brote del ébola en África Occidental y su naturaleza y alcance sin precedentes, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
| El Banco Mundial ha prometido una contribución de 600.000 euros para apoyar al Ministerio de Salud en su labor de prevención del ébola en el país. | UN | وقد أعلن البنك الدولي عن تبرع بقيمة 000 600 يورو لدعم جهود وزارة الصحة في مجال الوقاية من داء إيبولا في البلد. |
| Los meses subsiguientes, el oeste de África perdería miles de personas por el ébola. | TED | خلال الأشهر التالية ستفقد إفريقيا الغربية الآلاف من الناس بسبب فيروس إيبولا. |
| En agosto me uní a un equipo para instalar una unidad de tratamiento del ébola en el hospital JFK de Monrovia. | TED | في أغسطس انضممت إلى الفريق في مستشفى جيه إف كيه في مونروفيا من أجل إنشاء وحدة معالجة إيبولا. |
| Nos dimos cuenta de que para tratar el ébola de manera eficaz, era necesario suspender algunas normas sociales. | TED | تعلمنا أن من أجل معالجة إيبولا بنجاح كان يجب أن نعلق بعض قواعد المجتمع العادية. |
| No hay cura definitiva para la transmisión del ébola por vía sexual. | TED | لا يوجد علاج نهائي لانتقال فيروس إيبولا من خلال الجنس. |
| Otra gran dificultad para los sobrevivientes del ébola es conseguir una atención médica adecuada. | TED | التحدي الآخر الهائل للناجين من إيبولا هو حصول على الرعاية الصحية الكافية. |
| La cuarentena ébola sellado del perímetro laboratorio. | Open Subtitles | والحجر الصحي إيبولا مختومة محيط المختبر. |
| El menor número de reuniones se debió al brote del virus del ébola en Kasai Occidental, a raíz de lo cual se desplegaron 2 equipos móviles por un período de 6 meses solamente | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى انتشار فيروس إيبولا في كاساي الغربية، مما أدى إلى نشر فريقين متنقلين لمدة 6 أشهر فقط |
| El brote de ébola también está afectando a la capacidad de la UNOWA para llevar a cabo su labor, especialmente en los países del Río Mano. | UN | ويؤثر تفشي وباء إيبولا أيضا في قدرة مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على الاضطلاع بمهامه، ولا سيما في بلدان منطقة نهر مانو. |
| Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al ébola (UNMEER) y la Oficina del Enviado Especial para la Lucha contra el ébola | UN | بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا ومكتب المبعوث الخاص المعني بفيروس إيبولا |
| Además, muchas mujeres han perdido la vida debido al virus del ébola que ha afectado a Guinea, Liberia y Sierra Leona. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فُقدت أرواح كثير من النساء بسبب فيروس الإيبولا الذي تأثرت به ليبريا، وسيراليون، وغينيا. |
| Sin embargo, esa operación también se ha suspendido debido al brote de ébola. | UN | غير أن تلك العملية عُلّقت أيضًا بسبب تفشي وباء فيروس الإيبولا. |
| Los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
| La Misión colaborará estrechamente con los centros nacionales para el control del ébola establecidos por los gobiernos, así como con los Estados Miembros que prestan asistencia a los países afectados. | UN | وستعمل البعثة بشكل وثيق مع المراكز العملانية الوطنية المعنية بالإيبولا التي أنشأتها الحكومات المعنية، وكذلك مع الدول الأعضاء المساهمة التي تقدم المساعدة داخل البلدان المتضررة. |
| Pero pudimos aprender que se puede superar el ébola. | TED | لكن ما نتعلمه، هو أنه بإمكاننا هزيمة الايبولا. |
| Contagian el virus ébola. | Open Subtitles | هم ينشرون فيروس الإيبيولا. النظرة، يحتفظ بالباقي. |
| Solo había que darles herramientas y el lugar para explorar el ébola. | TED | لقد كان علينا فقط أن نعطيهم الأدوات والمكان ليستطلعوا للإيبولا |
| He hecho pruebas al ébola que mató a nuestra víctima del almacén. | Open Subtitles | لقد أجريت اختبارات على ايبولا الذى قام بقتل حارس المستودع |
| En el mismo mes, la Directora Adjunta Policial de Administración anunció que dos agentes de la policía nacional habían muerto de ébola. | UN | وفي الشهر نفسه، أعلن نائب مدير الشرطة للشؤون الإدارية عن وفاة اثنين من ضباط الشرطة الوطنية إثر إصابتهما بإيبولا. |
| Los sobrevivientes del ébola merecen nuestra atención y nuestro apoyo. | TED | يستحق الناجين من أيبولا انتباهنا ودعمنا. |
| - Podría ser un virus... - ... algo como el ébola. - Exacto. | Open Subtitles | أَو هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فيروس, نوع إيبيولا نوعا ما |
| Pero ahora es demasiado tarde para eso y los científicos están apresurándose a buscar una vacuna y un tratamiento eficaz para el ébola. ¿Qué consideraciones éticas deberían guiarlos en su búsqueda? | News-Commentary | لكن تأخر الوقت كثيرا الان والعلماء يتسابقون لاكتشاف لقاح وعلاج فعال للايبولا فما هي الاعتبارات الاخلاقية التي يجب ان يسترشدون بها في بحثهم هذا ؟ |
| Lo que diferencia a la rabia de un virus como el ébola es que cuando la gente lo contrae suele no propagarla. | TED | إذن ما الذي يجعل داء الكلب مختلفا عن فيروسات مثل الإيبولا. هو أنه عندما يمرض الإنسان بداء الكلب. فإنّه لا ينشره. |
| Se rastrean todos los contactos de pacientes de ébola y se les da seguimiento | UN | تعقّب جميع المخالطين وتتبعهم الهدف المقدر لعام 2014: |