"años desde la aprobación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاما على اعتماد
        
    • سنوات على اعتماد
        
    • عاما على اتخاذ
        
    • عاما منذ اعتماد
        
    • سنوات منذ اعتماد
        
    • سنة على اعتماد
        
    • عاما على صدور
        
    • عاما من اعتماد
        
    • عاماً من اعتماد
        
    Han transcurrido 45 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y aún queda mucho por hacer en esta esfera a la que concedemos particular importancia. UN لقد انقضت ثمانية وأربعون عاما على اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، ومازال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في هذا الميدان الذي نعلق عليه أهمية خاصة.
    A juicio de Italia, la lista de hechos ilícitos dentro de la que, a tenor del artículo 19, podrían figurar los crímenes internacionales, sigue siendo válida, aunque hayan transcurrido más de 20 años desde la aprobación de dicho artículo. UN وترى إيطاليا أن قائمة فئات اﻷفعال غـير المشروعة التي يمكـن وفقا للمـادة ١٩، أن تشمل الجنايات الدولية، لا تزال صالحة إلى اليوم، على الرغم من مرور أكثر من عشرين عاما على اعتماد تلك المادة.
    La Asesora Especial dijo que en el año 2000 habrían transcurrido cinco años desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٣٢ - ولاحظت المستشارة الخاصة أن عام ٢٠٠٠ سيوافق مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Observando que han pasado cincuenta y cinco años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y cinco años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, en 1967, UN وإذ تلاحظ أنه قد مضـى أكثــر من خمســة وخمسـين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وخمسة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967،
    Al mismo tiempo que se celebran 20 años desde la aprobación de la Plataforma de Acción de Beijing, la comunidad internacional también aprobará en 2015 un nuevo marco mundial para el desarrollo, con nuevos objetivos de desarrollo sostenible. UN لئن كُـنَّا نحتفل بمرور 20 عاما منذ اعتماد منهاج عمل بيجين، فإن المجتمع الدولي سيعتمد في عام 2015 أيضا إطارا عالميا جديدا للتنمية، يتضمن أهدافا إنمائية مستدامة جديدة.
    Han pasado cinco años desde la aprobación de la Estrategia de Mauricio y, aunque se han obtenido importantes logros, todavía queda mucho por hacer. UN لقد مرّت خمس سنوات منذ اعتماد استراتيجية موريشيوس، ولا يزال هناك عمل يتعين القيام به علماً بأن الكثير قد تحقق.
    Han transcurrido 18 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN لقد مضت 18 سنة على اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    A pesar de que han transcurrido más de 21 años desde la aprobación de esa resolución por el Consejo de Seguridad, no se ha aplicado. Israel sigue ocupando partes muy apreciadas del Líbano meridional y del valle de Bekaa occidental. UN وبالرغم من مرور أكثر من واحد وعشرين عاما على اعتماد هذا القرار، فقد بقي دون تنفيذ، واستمرت إسرائيل باحتلال أجزاء غالية من الجنوب اللبناني والبقاع الغربي.
    Transcurridos 30 años desde la aprobación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y 15 desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, las mujeres de todo el mundo siguen luchando por lograr la igualdad entre los géneros y el respeto de sus libertades y derechos humanos. UN 1 - بعد مضي ثلاثين عاما على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبعد مضي 15 عاما على انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ما زالت المرأة في جميع أنحاء العالم تكافح من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين واحترام حقوق الإنسان والحريات الخاصة بها.
    Además, parecía que las organizaciones, transcurridos unos 15 años desde la aprobación de las directrices de gestión de la actuación profesional, se mostraban renuentes a aplicar el sistema conexo de reconocimiento y recompensa por distintos motivos, pero generalmente porque sus sistemas de evaluación de la actuación profesional aún no eran lo suficientemente sólidos para apoyar un sistema de ese tipo. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن المنظمات لا تزال، بعد مضي 15 عاما على اعتماد المبادئ التوجيهية لنظام إدارة الأداء، غير متحمسة لتنفيذ نظام المكافآت والتقدير، لعدد من الأسباب المفردة، لكن، بصفة عامة، لأن نظمها لتقييم الأداء ليست قوية بما يكفي لدعم مثل هذا النظام.
    Transcurridos 20 años desde la aprobación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, las mujeres siguen siendo el grupo de población más marginado en todos los ámbitos de la vida y ellas y los niños son los más afectados por la desigualdad, la pobreza, los conflictos, el terrorismo, la violencia, el calentamiento del planeta y el cambio climático. UN وبعد مرور عشرين عاما على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين، لا تزال المرأة معرّضة أكثر من غيرها للتهميش في جميع مجالات الحياة، كما أن النساء والأطفال هم الأكثر تضررا من عدم المساواة والفقر والنزاعات والإرهاب والعنف والاحترار العالمي وتغير المناخ.
    Sin embargo, a pesar de que han transcurrido cinco años desde la aprobación de la Enmienda a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, los progresos para lograr su entrada en vigor siguen siendo lentos. UN ولكن في حين انقضت خمس سنوات على اعتماد تعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، فإن التقدم المحرز نحو دخول الاتفاقية حيز النفاذ لا يزال بطيئا.
    Muchos oradores dijeron que, dado que habían transcurrido diez años desde la aprobación de la Convención, se necesitaba contar lo antes posible con un mecanismo eficaz y sólido para examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وأوضح متكلمون كثيرون أن المطلوب، بعد انقضاء عشر سنوات على اعتماد الاتفاقية، هو الإسراع في أقرب وقت ممكن بإيجاد آلية فعالة ومتينة تكفل استعراض تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    El siguiente examen bienal, en que se cumplirán 10 años desde la aprobación de la Estrategia, debe traducirse en una evaluación más exhaustiva. UN وتوقع أن يسفر استعراض فترة السنتين المقبل، الذي يتزامن مع مرور 10 سنوات على اعتماد الاستراتيجية، عن إجراء تقييم أكثر شمولا.
    Observando que han pasado cincuenta y seis años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y seis años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, en 1967, UN وإذ تلاحظ أنه قد مضى ستة وخمسون عاما على اتخاذ القرار 181 (د - 2) المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1947 وستة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، عام 1967،
    Consciente de que han pasado más de cincuenta años desde la aprobación de la resolución 181 (II), de 29 de noviembre de 1947, y treinta y cuatro años desde la ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén, en 1967, UN وإذ تدرك أنه قد مضى أكثر من خمسين عاما على اتخاذ القرار 181 (د-2) المؤرخ 29 تشريــن الثانــي/نوفمــبر 1947 وأربعـــة وثلاثون عاما على احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس، عام 1967،
    2. Considera que el decurso de más de 50 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos requiere la intensificación de nuestros esfuerzos para situar todos los derechos humanos, y en particular el derecho al desarrollo, en el primer plano del programa mundial; UN 2- تسلّم بأن انقضاء ما يزيد على خمسين عاما منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يستلزم منا القيام بتعزيز جهودنا لوضع حقوق الإنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول الأعمال العالمي؛
    6. La Sra. MSUYA (Tanzanía) recuerda que, a pesar de que han transcurrido 45 años desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la gran mayoría de la población mundial todavía no disfruta de los derechos humanos consagrados en la Declaración, el más básico de los cuales es el derecho a la vida sin el cual no se pueden disfrutar los demás. UN ٦ - السيدة مسويا )تنزانيا(: أشارت الى أنه، على الرغم من مرور ٤٥ عاما منذ اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ما زالت الغالبية الكبرى من السكان في العالم لا تتمتع بحقوق اﻹنسان المكرسة في هذا الاعلان، وأمسﱡ هذه الحقوق بالنسبة لهم هو الحق في الحياة الذي، بدونه، لا يمكنهم التمتع بباقي الحقوق.
    Han pasado 10 años desde la aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas. UN انقضت عشر سنوات منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ٨٨٩١.
    Aun cuando han transcurrido casi 50 años desde la aprobación de la Convención, según la Organización Sionista Mundial se registran los más altos niveles de antisemitismo desde el decenio de 1930. UN ورغم مُضيّ حوالي خمسين سنة على اعتماد الاتفاقية، بلغت معدلات معاداة السامية أعلى مستوى لها منذ ثلاثينيات القرن العشرين، وذلك وفقاً لما ذكرته المنظمة الصهيونية العالمية.
    Si bien han transcurrido 12 años desde la aprobación de la resolución 50/66 de la Asamblea General en 1995, en la que se exhorta a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, la región es un ejemplo flagrante de la incapacidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) de lograr con eficacia la seguridad de sus Estados partes. UN وبالرغم من مرور 12 عاما على صدور قرار الجمعية العامة 50/66 المعني بالشرق الأوسط في عام 1995، الذي يقضي بإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، نجد أن المنطقة لا تزال هي المثال الصارخ على قصور فعالية معاهدة عدم الانتشار في تحقيق الأمن لأطرافها.
    La descarga, emisión y pérdida de estas sustancias deberá cesar o eliminarse gradualmente dentro de los 20 años desde la aprobación de la Directiva. UN وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاما من اعتماد التوجيه.
    La descarga, emisión y pérdida de estas sustancias deberá cesar o eliminarse gradualmente dentro de los 20 años desde la aprobación de la Directiva. UN وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاماً من اعتماد التوجيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more