"años siguientes a la entrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • سنوات من بدء
        
    • سنوات من تاريخ بدء
        
    • سنوات بعد دخول
        
    En el artículo 4 del Anexo II también se señala que esos Estados presentarán toda la información científica y de apoyo necesaria dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN كما أن الفقرة 4 من المرفق الثاني تلزم هذه الدول بأن تقدم جميع المعلومات المطلوبة والبيانات الداعمة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى كل منها.
    De conformidad con el artículo 4 del anexo II de la Convención, las características de ese límite deben presentarse a la Comisión dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN ووفقا للمادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، ينبغي أن تقدَّم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في غضون 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لهذه الدولة.
    En el párrafo 4 del artículo 11 se dice que la CP examinará el mecanismo financiero y adoptará las medidas apropiadas dentro de los cuatro años siguientes a la entrada en vigor de la Convención. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 11 على قيام مؤتمر الأطراف باستعراض فعالية الآلية المالية في غضون أربع سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية.
    21. Cada Parte que sea país en desarrollo se ha comprometido a hacer su comunicación nacional inicial dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para cada Parte. UN ١٢ - وقد التزم كل بلد من البلدان النامية اﻷطراف بتقديم بلاغه الوطني اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف.
    Teniendo presente el plazo establecido en el artículo 4 del anexo II de la Convención para la presentación de datos y otros elementos de información a la Comisión por Estados ribereños dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado, es sumamente importante adoptar medidas de inmediato. UN 6 - ويبدو أن من المهم للغاية اتخاذ إجراءات فورية بالنظر إلى الآجال النهائية التي حددتها المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية التي تقرر فيها أن تقوم الدول الساحلية بتقديم المعطيات والمواد إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة.
    Los Estados Unidos y la India han cumplido con sus obligaciones de destruir, en los cinco años siguientes a la entrada en vigor de la Convención, el 20% de las reservas químicas que declararon. UN وقد أوفت الولايات المتحدة والهند بالتزاماتهما بتدمير 20 في المائة من مخزوناتهما الكيميائية المعلنة في غضون خمس سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    El Estado ribereño que se proponga establecer, de conformidad con el artículo 76, el límite exterior de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas presentará a la Comisión las características de ese límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible, y en todo caso dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de esta Convención respecto de ese Estado. UN حين تنوي دولة ساحلية أن تعين، وفقا للمادة ٧٦، الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، عليها تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة مع البيانات العلمية والتقنية الداعمة في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في أي حال في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة.
    Djibouti espera, también, que pueda tratarse con prontitud la opción que permite a un Estado Parte excluir de la competencia de la Corte a sus nacionales por los crímenes cometidos en su territorio durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Estatuto con respecto a ese Estado. UN ٦٦ - وأعرب عن أمل جيبوتي أيضا في أن يُعاد النظر بسرعة في الخيار الذي يجيز للدولة عدم قبول سريان اختصاص المحكمة على رعاياها من أجل جرائم ارتُكبت في إقليمها لمدة سبع سنوات من بدء سريان النظام اﻷساسي بالنسبة لتلك الدولة.
    Según el artículo 4 del anexo II de la Convención, el Estado ribereño presentará a la Comisión, dentro de los diez años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado, sus propuestas para el establecimiento de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas. UN 20 - وفقاً للمادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، على الدولة الساحلية أن تقدم اقتراحها المتعلق بتعيين جرفها القاري بما يتجاوز 200 ميل بحري إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة.
    17. Recuerda que, conforme al artículo 4 del anexo II de la Convención, todo Estado que se proponga establecer el límite exterior de su plataforma continental más allá de las 200 millas marinas presentará a la Comisión las características de ese límite dentro de los diez años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado; UN 17 - تشير إلى أنه يتعين، بموجب المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية، على الدولة التي تنوي أن تعيِّن الحدود الخارجية لجرفها القاري فيما وراء 200 ميل بحري أن تقدم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة؛
    El Estado ribereño que se proponga establecer, de conformidad con el artículo 76, el límite exterior de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas presentará a la Comisión las características de ese límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible, y en todo caso dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de esta Convención respecto de ese Estado. UN " حين تنوي دولة ساحلية أن تعين، وفقا للمادة 76، الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء 200 ميل بحري، عليها تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة مع البيانات العلمية والتقنية الداعمة في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في أي حال في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة.
    La resolución reflejaba el requisito de la Convención de que los Estados ribereños presentaran detalles de dichos límites a la Comisión " dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado " (Convención, anexo II, artículo 4). UN ويعكس هذا القرار ما تتطلبه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من الدول الساحلية من تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة " في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة لتلك الدولة " (اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، المرفق الثاني، المادة 4).
    a) Invitar a los Estados partes en la Convención que se propongan establecer el límite exterior de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas a que presenten a la Comisión las características de ese límite dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado (artículo 4 del anexo II de la Convención); UN (أ) دعوة الدول أطراف الاتفاقية، التي تنوي تعيين الحدود الخارجية لجروفها القارية بما يتجاوز 200 ميل بحري، إلى تقديم تفاصيل هذه الحدود إلى اللجنة في خلال 10 سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية (المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية)؛
    1 Las Partes no incluidas en el anexo I deben presentar su primera comunicación dentro de los tres primeros años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para la Parte de que se trate, o del momento en que se disponga de los recursos financieros necesarios (salvo en el caso de los países menos desarrollados, que pueden cumplir este requisito a su propia discreción). UN (1) يلزم أن يقدم كل طرف غير مدرج في المرفق الأول بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى ذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية (باستثناء أقل البلدان نمواً، التي يجوز لها القيام بذلك في الوقت الذي تراه مناسباً).
    Las actividades habilitadoras que podrían financiarse por conducto del mecanismo financiero apoyarían, en primer lugar, la preparación de comunicaciones nacionales (que se describen en el artículo 12.1 y que, según el artículo 12.5, han de hacerse dentro de los tres años siguientes a la entrada en vigor de la Convención para cada Parte) y, a más largo plazo, apoyarían otros compromisos más generales en virtud del artículo 4.1. UN وهذه اﻷنشطة التمكينية التي يمكن تمويلها من خلال اﻵلية المالية ستسهﱢل في البداية، دعم إعداد البلاغات الوطنية )التي يرد وصف لها في المادة ٢١-١ والتي يتعين أن تقدﱠم، وفقا للمادة ٢١-٥، في غضون ثلاث سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لكل طرف( كما ستسهل، على المدى اﻷطول، دعم سائر الالتزامات التي تتسم بطابع أعم بموجب المادة ٤-١.
    El Estado ribereño que se proponga establecer el límite exterior de su plataforma continental más allá de 200 millas marinas de las líneas de base a partir de las cuales se mide la anchura del mar territorial presentará a la Comisión las características de ese límite junto con información científica y técnica de apoyo lo antes posible, y en todo caso dentro de los 10 años siguientes a la entrada en vigor de la Convención respecto de ese Estado. UN " حين تنوي دولة ساحلية أن تعين الحدود الخارجية لجرفها القاري وراء 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي يقاس منها عرض البحر الإقليمي، تقدم تفاصيل هــذه الحــدود إلى اللجنة مع البيانات العلمية والتقنية الداعمة في أقرب وقت ممكن، على أن يتم ذلك في أي حال في غضون عشر سنوات من بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة.
    El Tratado estipulaba que cada Parte debía reducir el número de sistemas vectores y de ojivas correspondientes a 1600 y 6000, respectivamente, durante los siete años siguientes a la entrada en vigor del Tratado. UN وبموجب تلك المعاهدة يتعين على كل طرف أن يخفض عدد وسائل النقل والإطلاق الاستراتيجية ورؤوسها الحربية إلى 600 1 و 000 6، على التوالي، في غضون فترة سبع سنوات بعد دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more