"a algunas delegaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبعض الوفود
        
    • لدى بعض الوفود
        
    • وأعرب بعض الوفود
        
    • إلى بعض الوفود
        
    • وكانت بعض الوفود
        
    En efecto, a algunas delegaciones nuestra iniciativa les parecía o irreal o demasiado simple o incluso prematura. UN والواقع أن مبادرتنا بدت لبعض الوفود إما عديمة الصلة بالواقع أو بالغة السذاجة، وإما سابقة ﻷوانها.
    A pesar de todo, reconocemos que la cuestión de las garantías negativas de seguridad interesa mucho a algunas delegaciones y respetamos esa posición. UN غير أننا نعترف بأن قضية ضمانات الأمن السلبية تكتسي أهمية كبيرة لبعض الوفود ونحن نحترم موقفها.
    El Subsecretario General aclara a algunas delegaciones que la Secretaría no puede proporcionar computadoras a las Misiones Permanentes; está dispuesta a ayudarlas a establecer la conexión con la red y a organizar cursos de formación para los miembros de las delegaciones, pero en modo alguno podrá facilitar computadoras, porque no hay recursos para ello. UN وقال إنه يود أن يوضح أن لبعض الوفود أنه بينما لا تتوفر الموارد لدى اﻷمانة العامة لتزويدها بالحواسيب فإنها على استعداد للمساعدة في ربطها بالشبكة وتنظيم دورات تدريبية ﻷعضاء الوفود.
    Como he señalado anteriormente, en el artículo 25 he incluido una disposición sobre el seguro de salud y de vida (véase Ibíd., párr. 128), pero lo he reformulado de forma que deje de lado la discriminación en la disposición relativa al seguro de salud y de vida pero no consideraciones de hecho respecto a casos específicos de discapacidad que preocupaban a algunas delegaciones (véase el comentario en relación con el artículo 25). UN 101 - وحسبما ذكرت آنفا، أدرجت نصا بشأن التأمين على الصحة والحياة في المادة 25 (انظر المرجع نفسه، الفقرة 128)، غير أنني أعدت صياغة النص بغرض استبعاد التمييز في مجال توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة، ولكن دون إسقاط الاعتبارات الاكتوارية المتصلة بحالات إعاقة معينة الأمر الذي يثير القلق لدى بعض الوفود (انظر التعليق الوارد في إطار المادة 25).
    a algunas delegaciones les complacieron los logros en materia de recaudación de fondos, en particular la finalización de la estrategia de recaudación de fondos del sector privado, y esperaban con interés su aplicación. UN وأعرب بعض الوفود عن سروره بملاحظة الإنجازات المحققة في جمع الأموال، خاصة إتمام استراتيجية جمع الأموال من القطاع الخاص، وتطلعها إلى بدء تطبيقها.
    Hemos escuchado a algunas delegaciones que no favorecen la idea de que ello sea incluido como un tercer tema del programa. UN وقد استمعنا إلى بعض الوفود التي تعارض إدراج بند ثالث في جدول الأعمال.
    En 1995 se persuadió a algunas delegaciones a que permitieran continuar su labor al comité ad hoc sobre el tratado de prohibición completa de las armas nucleares. UN وكانت بعض الوفود مقتنعة في عام ٥٩٩١ بترك اللجنة المخصصة للحظر الشامل للتجارب تواصل عملها.
    a algunas delegaciones que habían formulado preguntas sobre la medición del impacto de las actividades del ACNUR, el Jefe de la Dependencia de Apoyo explicó que el nuevo Sistema de Gestión de las Operaciones (SGO) se centraría en el establecimiento de objetivos y la evaluación de impacto. UN وشرح المدير لبعض الوفود التي استفسرت عن قياس أثر أنشطة المفوضية أن نظام إدارة العمليات الجديد سيركز على تحديد اﻷهداف وتقييم اﻵثار.
    Las disposiciones relativas a la confidencialidad de los datos y la información siguen planteando dificultades a algunas delegaciones. UN ١٦ - ولا تزال اﻷحكام المتعلقة بسرية البيانات والمعلومات تسبب صعوبات لبعض الوفود.
    Sin embargo, el hecho de que algunos debates de importancia fundamental de la Comisión coincidan con sesiones plenarias de la Asamblea General ocasionará problemas a algunas delegaciones. UN ومع ذلك فإن حقيقة التداخل بين المناقشات الرئيسية للجنة وجلسات المناقشة العامة للجمعية العامة سوف تثير مشاكل لبعض الوفود.
    Estos breves comentarios están destinados a establecer el contexto para las opiniones informales que habíamos comunicado anteriormente a algunas delegaciones acerca del documento CD/1495. UN وينبغي أن تعتبر هذه التعليقات المختصرة في إطار اﻵراء غير الرسمية التي سبق لنا توفيرها لبعض الوفود فيما يتعلق بالوثيقة CD/1495.
    Aunque algunos elementos de su propuesta parecían atractivos a algunas delegaciones, en particular los nuevos artículos 14 bis y 14 ter, la opinión dominante era que tanto la primera lectura del texto del artículo 14 como los textos propuestos por los Países Bajos requerían un examen más detenido. UN وفي حين أن بعض العناصر في اقتراحاته تبدو جذابة لبعض الوفود وخاصة المادتين الجديدتين 14 مكرراً و14 مكرراً ثانياً، إلا أن الرأي السائد ظل يقول إن كلا القراءة الأولى لنص المادة 14 والنصوص التي اقترحتها هولندا لا تزال تحتاج إلى مزيد من النظر.
    En su declaración, la Presidenta dio la bienvenida a los participantes y reconoció que, debido a las restricciones financieras, se había limitado el apoyo que por lo general se brindaba a algunas delegaciones para que participasen en la reunión. UN 4 - ورحبت الرئيسة في بيانها بالمشاركين وأقرت بأن المعوقات المالية قد حدّت من الدعم المتاح عادة لبعض الوفود لكي تتمكن من حضور الاجتماع.
    Es evidente que el resultado no parece satisfacer a algunas delegaciones que han participado activamente en estas negociaciones, y en cambio otras se han manifestado dispuestas a apoyar el proyecto de tratado presentado por el Presidente del Comité ad hoc, el Embajador Ramaker de los Países Bajos, el 28 de junio pasado (WP.330/Rev.1). UN وليست نتائجها مرضية بالتأكيد لبعض الوفود التي شاركت فيها بنشاط، بينما صرحت وفود أخرى بأنه يمكنها الموافقة على مشروع المعاهدة الذي قدمه رئيس اللجنة المخصصة، السفير راماكر من هولندا، في ٢٨ حزيران/يونيه.
    a algunas delegaciones les complacieron los logros en materia de recaudación de fondos, en particular la finalización de la estrategia de recaudación de fondos del sector privado, y esperaban con interés su aplicación. UN وأعرب بعض الوفود عن سروره بملاحظة الإنجازات المحققة في جمع الأموال، خاصة إتمام استراتيجية جمع الأموال من القطاع الخاص، وتطلعها إلى بدء تطبيقها.
    a algunas delegaciones les preocupaba que la falta de coordinación entre los distintos agentes sectoriales obstaculizara la gobernanza eficaz de las actividades que se realizaran fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقها من أن انعدام التنسيق بين وفيما بين مختلف الأطراف القطاعية يشكل عقبة أمام الإدارة الفعالة للأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    En este debate, hemos escuchado a algunas delegaciones solicitar a la Presidencia un documento de negociación que fuese más reducido al excluir las opciones que cuenten con menos apoyo. UN استمعنا في هذه المناقشة إلى بعض الوفود وهي تطلب إلى الرئيس تضييق نطاق الورقة التفاوضية وذلك بإقصاء الخيارات التي لا تحظى بتأييد كبير.
    a algunas delegaciones les preocupaba cualquier posibilidad de cumplimiento específico. UN وكانت بعض الوفود قد أعربت عن قلقها إزاء أي إمكانية لأداء محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more