"a ampliar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توسيع نطاق
        
    • إلى توسيع نطاق
        
    • في توسيع نطاق
        
    • على زيادة فرص
        
    • في زيادة فرص
        
    • الى توسيع
        
    • إلى توسيع دائرة
        
    • إلى توسيع فرص
        
    La Conferencia de Managua contribuyó a ampliar el intercambio de experiencias iniciado en Manila, Filipinas, en 1988, cuando se celebró la Primera Conferencia con la participación, en ese entonces, de 13 Estados. UN وقد ساعد مؤتمر ماناغوا على توسيع نطاق تبادل الخبرات الذي بدأ في مانيلا بالفلبين في عام ١٩٨٨ عندما عقد المؤتمر الدولي اﻷول الذي شاركت فيه ١٣ دولة.
    Aunque el orador no se opone a ampliar el ámbito de aplicación del artículo, está de acuerdo con el representante de la secretaría en la necesidad de limitar esa expansión. UN وعلى الرغم من أنه لا يعترض على توسيع نطاق المادة، فإنه يتفق مع ممثل اﻷمانة العامة بشأن ضرورة الحد من هذا التوسيع.
    Por lo tanto, Lituania apoya las propuestas destinadas a ampliar el número de miembros del Consejo, creando nuevos escaños permanentes y no permanentes. UN ومن ثم تؤيد ليتوانيا المقترحات الرامية إلى توسيع نطاق عضوية المجلس، وإنشاء مقاعد جديدة دائمة وأخرى غير دائمة.
    Su delegación propuso enmiendas destinadas a ampliar el alcance del proyecto de resolución en relación con ese tema, del mismo modo que lo hizo para el proyecto de resolución que se examina. UN وقد اقترح وفده تعديلات تهدف إلى توسيع نطاق مشروع القرار بشأن ذلك الموضوع كما فعل بالنسبة لمشروع القرار قيد النظر.
    Asimismo, las aportaciones de miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques contribuyeron a ampliar el alcance del informe. UN وكان أيضا للمساهمات المقدمة من أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات أهميتها في توسيع نطاق تركيز هذا التقرير.
    Por último, la apertura de oficinas descentralizadas en Copenhague, Ginebra y Kuala Lumpur ha contribuido también a ampliar el acceso a los posibles proveedores de bienes y servicios. UN وأخيرا، فإن إنشاء مكاتب لا مركزية في كوبنهاغن وجنيف وكوالالمبور ساعد أيضا على زيادة فرص الوصول إلى الموردين المحتملين للسلع والخدمات.
    11. La regulación de estos sectores exige una adaptación a los cambios tecnológicos, que pueden contribuir a ampliar el acceso a los servicios de infraestructura mediante una reducción de los costos y nuevos productos. UN وبإمكان هذه التطورات التكنولوجية المساهمة في زيادة فرص الحصول على خدمات الهياكل الأساسية وذلك بتقليص التكاليف واستحداث منتجات جديدة().
    Los instó nuevamente a ampliar el campo de aplicación de la ley y mejorar el acceso de los pobres a la justicia. UN وقد حث المجلسين ثانية على توسيع نطاق القانون لتيسير وصول الفقراء إلى العدالة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de que el Programa prestara más apoyo estratégico a los países y alentaron al UNFPA a ampliar el programa de alianzas estratégicas del Programa de asesoramiento técnico. UN وشددت على ضرورة أن يقدم البرنامج الاستشاري التقني المزيد من الدعم الاستراتيجي للبلدان، وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع نطاق برنامج الشراكة الاستراتيجية للبرنامج الاستشاري التقني.
    También han contribuido a ampliar el alcance de esos programas para que se centren en problemas y cuestiones intersectoriales conexos, y a impulsar la participación efectiva de las partes interesadas. UN وقد ساعدت مقترحات العمل أيضا على توسيع نطاق هذه البرامج، مما أدى إلى التركيز على المشاكل والقضايا القطاعية ذات الصلة، وعزز من المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة.
    La resolución 1325 del Consejo de Seguridad contribuía a ampliar el ámbito de aplicación de la Convención al aclarar que se aplicaba a todas las partes, en situaciones de conflicto y de paz. UN ويساعد قرار مجلس الأمن 1325 على توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية بإيضاح أهميتها لجميع الأطراف في النزاع وفي السلم.
    Australia alentó a Austria a ampliar el mandato de la Defensoría del Pueblo y a reforzar la independencia de la Junta Consultiva para los Derechos Humanos. UN وشجعت النمسا على توسيع نطاق ولاية ديوان أمين المظالم، وعلى تعزيز استقلال المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان.
    La ampliación del alcance de las actividades de relaciones públicas ayudará a ampliar el diálogo político y la participación pública locales en el proceso de paz, según lo previsto en el mandato de la MONUA. UN وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة.
    17. Croacia apoya plenamente las propuestas tendientes a ampliar el campo de aplicación de la Convención a los conflictos armados no internacionales. UN 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية.
    17. Croacia apoya plenamente las propuestas tendientes a ampliar el campo de aplicación de la Convención a los conflictos armados no internacionales. UN 17- كما أن كرواتيا تدعم كل الدعم المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية لتشمل النزاعات المسلحة غير الدولية.
    En el informe también se insta a ampliar el número de delitos cuyas víctimas son enviadas a los centros locales de asesoramiento. UN كما يدعو التقرير إلى توسيع نطاق الجرائم التي يحوّل فيها الضحايا إلى المراكز المحلية لإسداء المشورة.
    Muchos proyectos encaminados a ampliar el acceso habrán de suponer una combinación de diversas fuentes de financiación. UN وينطوي العديد من المشاريع الهادفة إلى توسيع نطاق الحصول على المياه والصرف الصحي مزيج من مصادر مختلفة للتمويل.
    A la luz de los actuales acontecimientos relativos a las tareas del Decenio, debe rechazarse toda tendencia a ampliar el alcance de las actividades emprendidas dentro del Decenio. UN وفي ضوء التطورات الراهنة بصدد مهام العقد، ينبغي أن تقابل أي نزعة إلى توسيع نطاق اﻷنشطة المضطلع بها في إطار العقد بمعارضة حازمة.
    Al mismo tiempo, han contribuido a ampliar el alcance de esos programas para que se centren en problemas y cuestiones intersectoriales conexos. UN وفي الوقت نفسه فقد أسهمت في توسيع نطاق برامج الغابات الوطنية لكي تركز على المشاكل والقضايا القطاعية المتشابكة.
    El marco de los derechos humanos -las libertades de expresión y reunión- podía ayudar a ampliar el espacio de diálogo. UN ومن شأن إطار حقوق الإنسان - حرية التعبير وحرية التجمع - أن يساعد في توسيع نطاق الحوار.
    En el Afganistán, el UNFPA está ayudando a ampliar el acceso a la atención durante el parto mediante el apoyo a los centros de atención obstétrica básica de emergencia, el transporte para las urgencias y la capacitación de parteras, enfermeros y médicos. UN وفي أفغانستان، يساعد الصندوق على زيادة فرص تقديم الرعاية الأساسية من خلال دعم مراكز رعاية حالات التوليد الطارئة، وتوفير النقل في الحالات الطارئة، وتدريب القابلات والممرضات والأطباء.
    La OMS ha apoyado la investigación pertinente para la formulación de políticas, proporcionando instrumentos importantes y datos empíricos que contribuyen significativamente a ampliar el acceso a las intervenciones esenciales de salud sexual y reproductiva, incluida la planificación de la familia, y los servicios de salud materna, así como a promover el empoderamiento de las mujeres. UN 53 - وتدعم منظمة الصحة العالمية إجراء البحوث ذات الصلة بالسياسات وتوفير الأدوات والأدلة المهمة التي تسهم بشكل كبير في زيادة فرص الاستفادة من الأنشطة الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، والخدمات المتصلة بصحة الأم، وفي تعزيز تمكين المرأة.
    En el pasado, los Estados Unidos optaron por una actuación equilibrada; hemos sopesado los objetivos económicos y militares y los humanitarios, en el convencimiento de que la cooperación con el Gobierno de Indonesia induciría a éste a ampliar el campo de los derechos humanos. UN لقد كانت الولايات المتحدة، في الماضي، تفضل عملا متوازنا، فقد قمنا بإجراء موازنة بين اﻷهداف الاقتصادية والعسكرية واﻷهداف اﻹنسانية، اعتقادا منا بأن التعاون مع الحكومة اﻹندونيسية سيدفعها الى توسيع حقوق الانسان.
    En particular, el Presidente Khatami invitó a la comunidad internacional a ampliar el diálogo entre civilizaciones con miras a influir en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en la preservación del medio ambiente. UN وبشكل خاص، دعا الرئيس خاتمي المجتمع الدولي إلى توسيع دائرة الحوار بين الحضارات بهدف التأثير في مجال صون السلام والأمن وحفظ البيئة.
    Estos programas van dirigidos a ampliar el acceso a la enseñanza, sobre todo de nivel primario, mejorar la calidad de la enseñanza y aumentar el acceso de las niñas a la educación. UN وتهدف هذه البرامج إلى توسيع فرص التعليم، خاصة في مرحلة التعليم الابتدائي، وتحسين نوعية التعليم، وفتح المزيد من أبواب التعليم أمام الفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more