"a armas de destrucción en" - Translation from Spanish to Arabic

    • على أسلحة الدمار
        
    • إلى أسلحة الدمار
        
    La posibilidad de que grupos terroristas accedan a armas de destrucción en masa es un peligro real que no debe ser ignorado o subestimado. UN وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه.
    Debe hacerse todo lo posible para impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa y otros materiales críticos. UN ويجب فعل كل ما يمكن لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل والمواد الحساسة الأخرى.
    Tenemos la necesidad imperiosa de impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN ومن الضروري بشكل مُلحّ منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    El cuarto reto es luchar contra el terrorismo e impedir que terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN أما التحدي الرابع فهو مكافحة الإرهاب ومنع وصول الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Esta resolución impone a todos los Estados de las Naciones Unidas la obligación de adoptar una serie de disposiciones jurídicas y administrativas concretas para impedir que agentes no estatales tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN فهذا القرار يفرض التزاماً على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بأن تعتمد سلسلة من التدابير القانونية والإدارية الملموسة لمنع الفاعلين من غير الدول من فرص الوصول إلى أسلحة الدمار الشامل.
    Mientras tanto, han surgido nuevas amenazas, entre otras el riesgo de que los terroristas logren acceder a armas de destrucción en masa. UN وفي غضون ذلك نشأت تهديدات جديدة، بما في ذلك خطر حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Los acontecimientos trágicos de Tokio, Oklahoma y Budenovsk muestran que el mundo debe intensificar la lucha en ese sentido, incluso frustrando las tentativas de los terroristas de lograr acceso a armas de destrucción en masa, ya sean nucleares, químicas o de cualquier otro tipo. UN ولقد أظهرت اﻷحداث المفجعة في طوكيو وأوكلاهوما وبودينوفسك ضرورة أن يكثف العالم كفاحه في تلك الاتجاهات، بما في ذلك إحباط محاولات اﻹرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو من أي نوع آخر.
    Estamos preocupados porque algunos agentes no estatales aspiran a acceder a armas de destrucción en masa, sus sistemas de vectores, tecnología y materiales conexos. UN وإننا قلقون لأن بعض الأطراف الفاعلة من غير الدول لديها طموحات للحصول على أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها والمواد والتقنية ذات الصلة.
    La India ha firmado la Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre armas químicas y está empeñada en impedir que los terroristas tengan acceso a armas de destrucción en masa. UN وقّعت الهند اتفاقية الأسلحة البيولوجية فضلا عن اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي ملتزمة بكفالة عدم تمكين الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    La suma de estas dos amenazas angustiosas, es causa de preocupación y los Estados que se sienten especialmente vulnerables ante los actos terroristas, prevén la posibilidad real de que el terrorismo logren acceder a armas de destrucción en masa. UN إن مجموع هذين التهديدين المرعبين يشكل مصدرا للقلق، والدول التي تشعر بأنها معرضة بشكل فريد للأعمال الإرهابية تفكر في الإمكانية الحقيقية لحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    Si los grupos terroristas obtienen acceso a armas de destrucción en masa, como las armas nucleares, biológicas o químicas, el mundo se encontraría ante un precipicio mortal y aterrador. UN إذا استطاع الإرهابيون الحصول على أسلحة الدمار الشامل، مثل الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، فإن العالم سيكون على شفا كارثة مهلكة ومخيفة.
    :: Algunos miembros hicieron referencia al riesgo de que los terroristas tuvieran acceso a armas de destrucción en masa y pidieron que se fortalecieran los convenios y convenciones internacionales sobre control de armamentos, desarme y no proliferación. UN :: وأشار بعض الأعضاء إلى مخاطر تمكن الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل، ونادوا بتعزيز الاتفاقات الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    En el contexto actual, resulta aún más clara la necesidad de celebrar esta conferencia, entre otros aspectos vitales, para examinar en un marco multilateral los riesgos que implica la amenaza de que actores no estatales tengan acceso a armas de destrucción en masa, por lo que la comunidad internacional debe proceder más decididamente a encontrar los medios para enfrentar dicha amenaza. UN والحاجة لعقد هذا المؤتمر أشد وضوحاً في السياق الحالي، لجملة أسباب حيوية من بينها مواجهة الأخطار التي يشكلها خطر حصول الأطراف الفاعلة غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل في إطار عسكري متعدد الأطراف. ولهذا السبب يجب أن يتحرك المجتمع الدولي بمزيد من التصميم من أجل إيجاد طرق لمواجهة هذا التهديد.
    El problema del acceso de agentes no estatales a armas de destrucción en masa radica en la acumulación inaceptable de esas armas, con fines desconocidos, por parte de los Estados. UN وتتمثل مشكلة حصول الجهات غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل في تكديس الـدول لهذه الأسلحــة تكديسا غير مقبول ولأغراض غير معلنة.
    La no proliferación, el desarme y el control de los armamentos pueden contribuir de manera esencial a la lucha mundial contra el terrorismo, reduciendo el riesgo de que agentes no estatales obtengan acceso a armas de destrucción en masa o material radiactivo y a sus sistemas vectores. UN ويمكن أن يسهم عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاماً كبيراً في مكافحة الإرهاب عالمياً بالحد من خطر حصول عناصر غيرَ الدول على أسلحة الدمار الشامل والمواد الإشعاعية ووسائل نقلها.
    Si bien la resolución también contribuye a la protección contra el terrorismo nuclear y radiológico, Sierra Leona considera que, si se quiere impedir el acceso de agentes no estatales a armas de destrucción en masa, los propios Estados deberían adoptar medidas concretas y oportunas para la total eliminación de dichas armas. UN وفي حين يُسهم هذا القرار أيضا في الحماية من الإرهاب النووي والإشعاعي، فإن سيراليون تعتقد أيضا أنه، من أجل منع حصول الجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل، ينبغي على الدول نفسها اتخاذ تدابير ملموسة على وجه السرعة للقضاء التام على تلك الأسلحة.
    A. Armas de destrucción en masa El mandato del UNIDIR otorga alta prioridad a la labor dedicada a la eliminación de las armas de destrucción en masa, particularmente las armas nucleares. UN 8 - تمنح ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية.
    No se puede subestimar el riesgo de que los terroristas recurran a armas de destrucción en masa. UN وخطر احتمال لجوء الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل لا يمكن إغفاله.
    La amenaza de que organizaciones terroristas puedan acceder a armas de destrucción en masa debería haber impulsado a los países a renovar sus compromisos con los acuerdos multilaterales relativos a dichas armas. UN والتهديد المتمثل في وصول المنظمات الإرهابية إلى أسلحة الدمار الشامل كان ينبغي، بالتأكيد، أن يدفع البلدان إلى تجديد التزاماتها بالاتفاقات المتعددة الأطراف فيما يتعلق بتلك الأسلحة.
    La posibilidad de que grupos no estatales obtengan acceso a armas de destrucción en masa ha aumentado considerablemente el peligro del terrorismo y nos obliga a consolidar los sistemas multilaterales de control de esas armas. UN إن إمكانية وصول المجموعات غير الحكومية إلى أسلحة الدمار الشامل قد زاد إلى حد بعيد من مخاطر الإرهاب ويجبرنا على توطيد النظام الدولي للمراقبة على هذه الأسلحة.
    La India presentó la resolución en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General con el fin de dar expresión a la inquietud que embargaba a toda la comunidad internacional por los peligros crecientes que planteaba el riesgo de que los terroristas tuvieran acceso a armas de destrucción en masa o material y tecnología relacionados con su fabricación. UN عرضت الهند هذا القرار في الدورة 57 للجمعية العامة تعبيرا عن القلق المشترك الذي يساور المجتمع الدولي على نطاق واسع بشأن الأخطار المتصاعدة التي يشكلها خطر أن تصل أيدي الإرهابيين إلى أسلحة الدمار الشامل أو ما يتصل بها من مواد وتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more