"a cada una de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على كل من
        
    • إلى كل من
        
    • إلى كل طرف من
        
    • لكل طرف من
        
    • في كل مجال من
        
    • على كل حالة من
        
    • لكل واحدة من
        
    • كل واحدة من
        
    • الى كل من
        
    • لكل عملية من
        
    • على أي طلب من
        
    • على كل طرف من
        
    • من كل طرف من
        
    • لكل جلسة من
        
    • لكل مكتب من
        
    Se ha respondido a cada una de esas cartas y se ha suministrado la información solicitada. UN وأرسلت ردود على كل من هذه الرسائل وتم توفير المعلومات المطلوبة.
    El número de temas asignados a cada una de las Comisiones Principales, con excepción de la Quinta Comisión, ha disminuido o se ha mantenido casi igual. UN وباستثناء اللجنة الخامسة، انخفض عدد البنود المحالة إلى كل من اللجان الرئيسية أو ظل مستقرا إلى حد كبير.
    En ese caso, cualquier enmienda de ese tipo entrará en vigor con respecto a cada una de esas Partes el nonagésimo día contado a partir de la fecha del depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión. UN وفي هذه الحالات، يبدأ نفاذ أية تعديلات من هذا القبيل بالنسبة إلى كل طرف من تلك الأطراف في اليوم التسعين من تاريخ إيداعه لصك تنفيذه أو قبوله أو إقراره أو انضمامه لذلك التعديل.
    En el acuerdo se consignará el nivel de emisión respectivo asignado a cada una de las Partes en el acuerdo. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من اﻷطراف على حدة.
    Las medidas que deberá adoptar el sistema de las Naciones Unidas se han agrupado por tipos de actividades con arreglo a cada una de las esferas de especial preocupación. UN وقد جُمعت اﻷعمال التي يتعين أن تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في فئات حسب نوع العمل في كل مجال من المجالات الهامة.
    El Gobierno suizo apoya la idea de dividir el proyecto de artículos en dos partes, en la primera de las cuales se enuncian reglas de carácter general, y en la segunda, reglas facultativas aplicables a cada una de las cuatro situaciones de sucesión descritas en el proyecto de artículos. UN سـويسرا تؤيد الحكومة السويسرية فكرة تقسيم مشروع المواد الى بابين، يورد اﻷول منهما اﻷحكام العامة ويضم الثاني أحكاما اختيارية تنطبق على كل حالة من حالات الخلافة اﻷربع المحددة في مشروع المواد.
    La Comisión decidió también que sus métodos de trabajo se ajustarían a cada una de sus distintas funciones. UN ووافقت اللجنة أيضا على أن تخطط طرائق عملها وفقا لكل واحدة من مهامها المختلفة.
    A fin de coordinar las medidas en esta materia, el FNUAP, junto con la OMS y el UNICEF, constituyó en 1995 un grupo de trabajo para elaborar un plan de acción destinado a cada una de las organizaciones. UN ومن أجل تنسيق اﻷعمال في هذا الميدان، اشترك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٥، في تشكيل فريق عامل يتولى إعداد خطة عمل تطبقها كل واحدة من المنظمات.
    Si el banco tuviera que ejecutar la garantía, tendría que aplicarla a cada una de las partes por separado. UN وسيتعين على المصرف المقرض، في حالة استرجاع العقار المرهون، انفاذ الاسترجاع على كل من الجزئين على حدة.
    Correspondía a cada una de las partes formular propuestas realistas. UN ويقع الآن على كل من الطرفين عبء وضع اقتراحات واقعية.
    El Comité respondió a cada una de esas consultas en el marco de su función de supervisión del cumplimiento de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN وكجزء من دورها المتمثل في رصد تنفيذ التدابير التي فرضها المجلس، ردت اللجنة على كل من تلك الطلبات.
    De hecho, para las últimas elecciones el Caucus, utilizando su Fondo de Candidaturas, pudo otorgar 10.000 dólares de Jamaica a cada una de las 28 mujeres candidatas para ayudarlas en sus campañas. UN وفي الواقع، تمكَّن المؤتمر من منح 000 10 دولار جامايكي إلى كل من المرشحات الـ 28، من صندوق المرشحات، في الانتخابات الوطنية الأخيرة، لمساعدتهن في جهود حملاتهن.
    También se enviaron misiones a cada una de las organizaciones participantes de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales y las oficinas regionales de la OMS. UN كما أوفدت بعثات إلى كل من المنظمات المشاركة التابعة لﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان والمكاتب اﻹقليمية التابعة لمنظمة الصحة العالمية.
    Durante la preparación del informe, los inspectores llegaron a la conclusión de que la cuestión revestía suma importancia y que, por consiguiente, ameritaba ser objeto de informes separados dirigidos a cada una de las organizaciones. UN وخلال إعداد التقرير، استنتج المفتشون أن هذه المسألة تتسم بدرجة من الأهمية بحيث تستحق أن تكون موضوع تقارير مستقلة موجهة إلى كل من المنظمتين على حدة.
    La información presentada por las Partes con arreglo al párrafo 1 será transmitida por la secretaría lo antes posible a cada una de las Partes en la Convención. UN ٤٣-٣ تقوم اﻷمانة في أقرب وقت ممكن بإبلاغ المعلومات المرسلة من اﻷطراف عملا بالفقرة ١ إلى كل طرف من اﻷطراف في الاتفاقية.
    En el acuerdo se consignará el nivel de emisión respectivo asignado a cada una de las Partes en el acuerdo. UN ويحدد في ذلك الاتفاق مستوى الانبعاثات الذي يرصد لكل طرف من الأطراف على حدة.
    A continuación se reseñan las actividades y programas en curso y en etapa de planificación del PNUMA y de Hábitat, correspondientes a cada una de las esferas prioritarias del Programa de Acción. UN ويرد أدناه بيان لﻷنشطة الحالية والمخططة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز المستوطنات البشرية في كل مجال من المجالات ذات اﻷولوية التي يشملها برنامج العمل.
    El precedente examen del derecho internacional, especialmente las seis condiciones, se aplica a cada una de esas situaciones. UN وسيجري تطبيق ماورد في مناقشة القانون الدولي السابقة، لا سيما " الاختبار السداسي الأركان " على كل حالة من هذه الحالات.
    En 2000 se seleccionaron en Vadodara (India) 100 escuelas primarias y se proporcionaron a cada una de ellas cuatro ordenadores. UN ففي فادودارا بالهند، قدمت 4 حواسيب لكل واحدة من 100 مدرسة ابتدائية عام 2000.
    Ahora bien, a cada una de esas causas corresponden sus propios alegatos que han de ser traducidos y tramitados. UN بيد أن كل واحدة من هذه الدعاوى تنطوي على مرافعات منفصلة ينبغي ترجمتها وتجهيزها.
    El tratamiento serio y prudente de los temas asignados a cada una de ellas desde el punto de vista jurídico, y el incalculable valor desde el punto de vista científico y técnico no pueden ser negados. UN إن المعالجة الجادة والمتأنية للمواضيع الموكولة الى كل من اللجنتين الفرعيتين، سواء من الناحية القانونية أو من الناحية العلمية، والقيمة التي لا تقدر بثمن لعملهما العلمي والتقني لا يمكن انكارهما.
    En el cuadro 2 se muestran las cuantías de las cuotas impagadas correspondientes a cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a fines de los últimos cuatro bienios. UN ويبين الجدول ٢ مبالغ الاشتراكات المقررة غير المدفوعة بالنسبة لكل عملية من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية آخر أربع فترات من فترات السنتين.
    101. El Estado interesado cooperará con el procedimiento de denuncia y hará todo lo posible para proporcionar respuestas sustantivas en uno de los idiomas oficiales de las Naciones Unidas a cada una de las solicitudes de los Grupos de Trabajo o del Consejo. UN 101- تتعاون الدولة المعنية في إطار إجراء الشكاوى وتبذل قصارى جهدها لتقديم ردود موضوعية بإحدى لغات الأمم المتحدة الرسمية على أي طلب من طلبات الفريقين العاملين أو مجلس حقوق الإنسان.
    “El Tratado de 1955 impone a cada una de las partes diversas obligaciones sobre una serie de cuestiones. UN " تفرض معاهدة عام ١٩٥٥ على كل طرف من اﻷطراف التزامات مختلفة حول مسائل متنوعة.
    2. Pide a cada una de las Partes mencionadas en el párrafo 1 que proporcione a la Secretaría, el nombre y las calificaciones pertinentes de sus expertos designados a más tardar en mayo de 2009. UN 2 - يطلب من كل طرف من الأطراف المذكورة في الفقرة 1 أن يقدم إلى الأطراف، عن طريق الأمانة، أسماء الخبراء المعينين ومؤهلاتهم ذات الصلة، في موعد غايته أيار/مايو 2009.
    16. Los presidentes y copresidentes asignados a cada una de las sesiones técnicas y las mesas redondas presentaron sus observaciones y notas como aportaciones para la preparación del presente informe. UN 16- وقدَّم الرؤساء والرؤساء المشاركون المعيَّنون لكل جلسة من الجلسات التقنية وكل حلقة من حلقات المناقشة تعليقاتهم وملاحظاتهم من أجل الاستعانة بها في إعداد هذا التقرير.
    Se ha asignado o se asignará un promedio de 20.000 dólares a cada una de las oficinas restantes para adaptar sus sistemas tecnológicos al efecto 2000. UN وقد تم، أو سيتم، تخصيص ما متوسطه ٠٠٠ ٢٠ دولار لكل مكتب من المكاتب المتبقية لجعل نظمها التكنولوجية متوافقة مع عام ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more