| La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات. |
| No obstante, estos esfuerzos a veces se frustran por las prácticas perjudiciales que prohíben el acceso de la mujer a dichos servicios. | UN | بيد أن هذه الجهود تشوهها أحياناً ممارسات ضارة تحول دون حصول المرأة على هذه الخدمات. |
| En el artículo 25 de la Convención, se aborda la necesidad de que estas mujeres puedan acceder a dichos servicios como el resto de las mujeres en condiciones de igualdad. | UN | وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء. |
| Sin embargo, para los inmigrantes, el acceso a dichos servicios depende de tres elementos: su condición migratoria, las condiciones laborales de contratación y el nivel de atención. | UN | لكن حصول المهاجرين على تلك الخدمات يتوقف على ثلاثة عوامل، وهي: وضعهم القانوني كمهاجرين، وشروط العمل المنصوص عليها في عقدهم، ومستوى الرعاية الصحية المطلوبة. |
| El Comité se sentía preocupado porque, a menos que se contara con los recursos necesarios y los funcionarios pertinentes estuvieran sensibilizados respecto de las cuestiones de género, tal descentralización podría entorpecer el acceso de la mujer a dichos servicios, lo cual contravendría las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه بدون توفير القدرات المطلوبة من الموارد وبدون توفير الوعي بالفروق بين الجنسين لدى المسؤولين، فإن هذه اللامركزية قد تحرم الناس من فرص الحصول على تلك الخدمات بما يتعارض مع الاتفاقية. |
| Otra limitación que hay que superar son las barreras sociales al acceso a dichos servicios. | UN | وهناك عقبة أخرى ينبغي التغلب عليها، وهي تلك الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الوصول إلى هذه الخدمات. |
| Otra limitación que hay que superar son las barreras sociales al acceso a dichos servicios. | UN | وهناك عقبة أخرى ينبغي التغلب عليها، وهي تلك الحواجز الاجتماعية التي تحول دون الوصول إلى هذه الخدمات. |
| Por consiguiente, los protocolos y directrices para los exámenes forenses en casos de violencia sexual son importantes, lo mismo que el acceso de las mujeres a dichos servicios. | UN | لذلك فإن البروتوكولات والمبادئ التوجيهية لفحوص الطب الشرعي في حالات العنف الجنسي على جانب من الأهمية معادل لأهمية حصول المرأة على هذه الخدمات. |
| El Estado parte debería extender el derecho a servicios de rehabilitación a todas las víctimas de tortura, incluidas las provistas de visado transitorio, y garantizar un acceso efectivo a dichos servicios en todos los Estados y territorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف توسيع حق الانتفاع بخدمات إعادة التأهيل ليشمل كافة ضحايـا التعذيـب، ومـن ضمنهم الأشخاص الذين يحملون تأشيرة دخول مؤقتة، وضمان الحصول فعلياً على هذه الخدمات في جميع الولايات والأقاليم. |
| El Estado parte debería extender el derecho a servicios de rehabilitación a todas las víctimas de tortura, incluidas las provistas de visado transitorio, y garantizar un acceso efectivo a dichos servicios en todos los Estados y territorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف توسيع حق الانتفاع بخدمات إعادة التأهيل ليشمل كافة ضحايـا التعذيـب، ومـن ضمنهم الأشخاص الذين يحملون تأشيرة دخول مؤقتة، وضمان الحصول فعلياً على هذه الخدمات في جميع الولايات والأقاليم. |
| Sería interesante saber si existen obstáculos que impidan a las mujeres tener acceso a dichos servicios y si el Gobierno ha supervisado el uso de los servicios gratuitos de los que disponen las mujeres embarazadas. | UN | وسيكون من الأهمية معرفة ما إذا كانت هناك أية عقبات تحول دون حصول المرأة على هذه الخدمات وما إذا كانت الحكومة قد رصدت استخدام الخدمات المجانية المتاحة للنساء الحوامل. |
| Conviene promover enfoques innovadores al desarrollo del sector del transporte y las comunicaciones que faciliten el acceso a bajo costo a dichos servicios, sobre todo en el caso de los pequeños países insulares en desarrollo remotos y de los países insulares archipelágicos en desarrollo. | UN | ١٥ - ينبغي تشجيع اتباع نهج مبتكرة إزاء تنمية النقل والاتصالات من أجل تيسير الحصول على هذه الخدمات بتكاليف منخفضة، وبصورة خاصة بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية الصغيرة والبعيدة وبلدان اﻷرخبيلات. |
| Deberían promoverse enfoques innovadores del desarrollo del sector del transporte y las comunicaciones que faciliten el acceso a bajo costo a dichos servicios, sobre todo en el caso de los pequeños países insulares en desarrollo remotos y de los Estados archipelágicos. | UN | ٦١ - ينبغي تشجيع اتباع نهج مبتكرة إزاء تنمية النقل والاتصالات تيسر الحصول على هذه الخدمات بتكلفة منخفضة، وبصورة خاصة بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية البعيدة وبلدان اﻷرخبيلات. |
| 281. Habida cuenta de los cambios demográficos, el Gobierno ha incrementado las actividades destinadas a prestar servicios que respondan a las diferentes necesidades y prioridades de las mujeres y los hombres de edad avanzada, y garantizar la igualdad de acceso a dichos servicios. | UN | 281- تقوم الحكومة، مراعاة لتغير التكوين السكاني، بتكثيف جهودها لتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات والأولويات المختلفة للمسنات والمسنين، وضمان المساواة في الحصول على هذه الخدمات. |
| El Comité se sentía preocupado porque, a menos que se contara con los recursos necesarios y los funcionarios pertinentes estuvieran sensibilizados respecto de las cuestiones de género, tal descentralización podría entorpecer el acceso de la mujer a dichos servicios, lo cual contravendría las disposiciones de la Convención. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه بدون توفير القدرات المطلوبة من الموارد وبدون توفير الوعي بالفروق بين الجنسين لدى المسؤولين، فإن هذه اللامركزية قد تحرم الناس من فرص الحصول على تلك الخدمات بما يتعارض مع الاتفاقية. |
| Cabe mencionar que las leyes sobre la salud pública comprenden a todos los ciudadanos y garantizan a todos el derecho de acceso a dichos servicios, sin discriminación ni distinción alguna por motivos de sexo, idioma, origen o religión, y además de ello las mujeres se beneficien de excelentes servicios de salud en materia de embarazo, parto y atención de los hijos. | UN | والجدير بالذكر أن القوانين الصحية المتعلقة بالصحة العامة موجهة إلى المواطنين كافة وتضمن للجميع حق الحصول على تلك الخدمات بلا تمييز أو تفرقه بسبب الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين، فضلا عن تمتع المرأة بخدمات صحية متميزة تتعلق بأمور الحمل والولادة ورعاية الطفولة. |
| Los Estados partes deben informar sobre las medidas que han adoptado para eliminar los obstáculos con que tropieza la mujer para acceder a servicios de atención médica, así como sobre las medidas que han adoptado para velar por el acceso oportuno y asequible de la mujer a dichos servicios. | UN | ٢١ - وينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير المتخذة ﻹزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب. |
| Los Estados partes deben informar sobre las medidas que han adoptado para eliminar los obstáculos con que tropieza la mujer para acceder a servicios de atención médica, así como sobre las medidas que han adoptado para velar por el acceso oportuno y asequible de la mujer a dichos servicios. | UN | ٢١ - وينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التدابير المتخذة ﻹزالة الحواجز التي تجابه المرأة في مجال الحصول على خدمات الرعاية الصحية وعن التدابير التي اتخذتها لكفالة حصول المرأة في حدود القدرة على تلك الخدمات في الوقت المناسب. |
| Sírvase también facilitar información sobre los lugares de acogida y los servicios disponibles para las mujeres que son víctimas de violencia e indicar también si las mujeres víctimas de violencia desplazadas internas tienen acceso a dichos servicios. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن المآوى والخدمات المتاحة لضحايا العنف من النساء، والإشارة أيضا إلى ما إذا كان بإمكان المشردات داخليا من ضحايا العنف الوصول إلى هذه الخدمات. |
| Sírvase también facilitar información sobre los lugares de acogida y los servicios disponibles para las mujeres que son víctimas de violencia e indicar también si las mujeres víctimas de violencia desplazadas internas tienen acceso a dichos servicios. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات. |
| Durante el período comprendido entre 1997 y 2000, acudieron a dichos servicios en busca de ayuda cerca de 30.000 mujeres, sometidas a distintas formas de violencia. | UN | وخلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، تقدمت نحو 000 30 امرأة تعرضن لأشكال مختلفة من العنف إلى هذه الدوائر طلباً للمساعدة. |
| Las actividades de la UIT se han centrado en la reforma del sector de las telecomunicaciones de esos países para permitir la introducción de nuevas estructuras que sean más favorables al desarrollo rápido y sostenido de las telecomunicaciones, con redes modernas y bien administradas que aseguren el acceso universal a dichos servicios. | UN | وركزت الجهود التي بذلها الاتحاد على إصلاح قطاع الاتصالات في هذه البلدان لتستطيع إدخال هياكل جديدة أقدر على تحقيق تنمية قطاع الاتصالات بسرعة أكبر وبصورة مطردة، باستخدام شبكات حديثة ومدارة بشكل جيد، مع التأكد من التوصل إلى جعل تلك الخدمات في متناول الجميع. |