| El Grupo de Trabajo estimó que la lista de obstáculos previstos no era definitiva ni exhaustiva puesto que la realización del derecho al desarrollo constituía un proceso que apuntaba a eliminar los obstáculos y las circunstancias que conducían a muchos de ellos. | UN | وكان من رأي الفريق أن بيان العقبات المتوخاة غير نهائي وغير جامع، فإعمال الحق في التنمية يشكل عملية من شأنها أن تفضي إلى القضاء على العقبات القائمة وإزالة الظروف التي تؤدي إلى ظهور عقبات جديدة. |
| Las medidas para prevenir el acoso sexual, dirigidas a eliminar los estereotipos, no han dado los resultados deseados. | UN | وكانت التدابير المتخذة لمنع التحرش الجنسي، والرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، غير كافية. |
| Aún no se han adoptado en la República de Croacia medidas legislativas encaminadas a eliminar los estereotipos. | UN | وحتى الآن لم يقدم في جمهورية كرواتيا النظام القانوني الذي يدفع إلى القضاء على الأفكار النمطية. |
| Tal vez un nuevo enfoque en el sistema educativo, el sector editorial y los medios de comunicación podría contribuir a eliminar los estereotipos. | UN | وربما من شأن اتباع نهج جديد في النظام التعليمي وفي دور النشر والإعلام أن يساعد على القضاء على القوالب النمطية. |
| Ya se han elaborado procedimientos para poner en marcha los mecanismos destinados a eliminar los obstáculos que impiden declarar nulas esas órdenes de detención. | UN | ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر. |
| El programa está orientado a eliminar los estereotipos de género en relación con las ocupaciones; | UN | وهو يهدف إلى القضاء على القولبة الجنسانية فيما يتعلق بالمهن؛ |
| Medidas legislativas tendientes a eliminar los estereotipos | UN | التدابير التشريعية التي ترمي إلى القضاء على الأدوار النمطية |
| La Ley de Familia de 2004 incorporó medidas destinadas a eliminar los estereotipos y las prácticas discriminatorias. | UN | وقدم قانون الأسرة لعام 2004 تدابير ترمي إلى القضاء على الأنماط الجامدة والممارسات التمييزية. |
| Iniciativas dirigidas a eliminar los estereotipos en materia de género en relación con los hombres y las mujeres | UN | ' 6` الجهود الرامية إلى القضاء على الأدوار النمطية الجنسانية للنساء والرجال |
| Iniciativas dirigidas a eliminar los estereotipos en materia de género en relación con los hombres y las mujeres | UN | ' 6` الجهود الرامية إلى القضاء على الأدوار النمطية للمرأة والرجل |
| Por otra parte, el Relator Especial expresa su más sincero reconocimiento a todos aquellos que, algunas veces en circunstancias complicadas, han emprendido proyectos de comunicación interreligiosa encaminados a eliminar los prejuicios, los estereotipos y la hostilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرب المقرر الخاص عن بالغ تقديره لجميع من انخرط، أحيانا في ظل ظروف عصيبة، في مشاريع التواصل بين الأديان الهادفة إلى القضاء على أشكال التحامل والقوالب النمطية والعدائية. |
| - Fortalecer los programas encaminados a eliminar los prejuicios en la enseñanza de la historia, poniendo de relieve la influencia recíproca positiva entre distintos países, religiones e ideas en el curso de la historia de Europa; | UN | ـ تعزيز البرامج الرامية إلى القضاء على التحيز في تدريس التاريخ، من خلال التشديد على التأثير اﻹيجابي المتبادل بين مختلف البلدان واﻷديان واﻷفكار في التطور التاريخي ﻷوروبا؛ |
| Ello contribuirá a eliminar los casos de discrepancia entre los viajeros y las dependencias de viajes en cuanto a los cálculos de distancias. | UN | ولا بد أن يساعد هذا على القضاء على الخلافات بين المسافرين ووحدات السفر بشأن تفاصيل حساب اﻷميال المقطوعة. |
| La abolición de los visados que se conceden a los artistas es una buena idea y ayudaría a eliminar los estereotipos de género. | UN | وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية. |
| No obstante, la aprobación de leyes especiales contribuiría a eliminar los problemas en el ámbito correspondiente. | UN | بيد أن سن تشريعات خاصة بالموضوع سيساعد على القضاء على المشكلة في الأوساط التي تنتشر فيها هذه المشكلة. |
| Buena parte de la labor de las Naciones Unidas apunta a eliminar los resentimientos políticos y la desesperanza económica, que pueden ganar adeptos a los designios violentos de los terroristas. | UN | وإن جزءا كبيرا من عمل الأمم المتحدة يسعى إلى إزالة الظلم السياسي واليأس الاقتصادي اللذين يمكن أن يجند أشخاصا في خدمة العنف الذي يلجأ إليه الإرهابيون. |
| - Participar en las iniciativas destinadas a eliminar los conceptos perjudiciales estereotipados sobre la violencia contra la mujer y la violencia en el hogar; | UN | - المشاركة في الجهود الرامية إلى التخلص من المفاهيم النمطية الضارة فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة والعنف المنزلي؛ |
| Dichas medidas de prevención, basadas en una comprensión creciente de los factores que originan esa violencia y orientadas a eliminar los riesgos de sufrirla a que están expuestos, deben formar parte de una estrategia amplia para erradicar la violencia contra los niños. | UN | ويتعين وضع تدابير منع، تستند إلى فهم أكبر للعوامل التي تفتح الباب أمام ممارسة العنف ضد الأطفال وتتصدى لمخاطر العنف التي تتهدد الأطفال، بحيث تندرج تلك التدابير ضمن استراتيجية شاملة ترمي إلى القضاء على العنف ضد الأطفال. |
| En nuestra opinión, es esencial que las inversiones y la asistencia internacional estén destinadas a eliminar los escandalosos desequilibrios existentes causados por el apartheid. | UN | ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري. |
| Las Naciones Unidas deben buscar mecanismos que fomenten la cooperación en materia de información y comunicación entre los países en desarrollo y los países desarrollados y que contribuyan a eliminar los desequilibrios que se observan entre unos y otros en esta esfera. | UN | وينبغي أن تسعى اﻷمم المتحدة إلى وضع آليات لتشجيع التعاون في مجالي اﻹعلام والاتصال بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو والمساعدة في القضاء على أوجه التباين. |
| La Oficina desempeña un papel fundamental en varios ámbitos, incluida la formulación de propuestas sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que han sido aprobadas por el Gobierno. La Oficina también actúa como mediador entre el Gobierno y las ONG, por ejemplo, en el proyecto destinado a eliminar los estereotipos de género de los libros de texto escolares. | UN | ويقوم " مكتب المساواة بين الجنسين " بدور أساسي في عدد من المجالات، من بينها صوغ مقترحات تتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية ، وهي أهداف اعتمدتها الحكومة.كذلك قام المكتب بدور الوسيط بين الحكومة وقطاع المنظمات غير الحكومية، مثال ذلك في مشروع حذف القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس من الكتب المدرسية. |