"a investigar" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التحقيق في
        
    • للتحقيق في
        
    • في التحقيق في
        
    • بالتحقيق في
        
    • إلى التحقيق
        
    • على إجراء تحقيقات
        
    • في إجراء تحقيقات
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • في التحقيق فيها
        
    • تحقيقات في
        
    • في إجراء تحقيق
        
    • عن التحقيق في
        
    • في إجراء البحوث
        
    • بإجراء تحقيقات
        
    • في التحري
        
    Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. UN وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Fui enviada a investigar las atrocidades cometidas contra los yazidíes, con un enfoque en crímenes sexuales y basados en género. TED أُرسلت للتحقيق في الفظائع المرتكبة في حق اليزيديين، مع التركيز على الجنس والجرائم القائمة على نوع الجنس.
    Rwanda ha comenzado a investigar recientemente la supuesta circulación de gente de la UNITA en Kigali. UN شرعت رواندا منذ ذلك الوقت في التحقيق في التنقل المزعوم لأعضاء يونيتا في كيغالي.
    La naturaleza de las pruebas que el Comité tiene ante sí obliga a investigar en primer lugar la relación que el APLA mantiene con el PAC. UN وإن طبيعة اﻷدلة المعروضة على اللجنة يجعل من الضروري القيام أولا بالتحقيق في علاقة جيش تحرير شعب آزانيا بمؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا.
    Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. UN كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي.
    El Comité también insta al Estado parte a investigar las denuncias de venta de niños con fines rituales y a llevar a los autores de esos delitos ante la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة.
    La Relatora Especial alentó al Gobierno a investigar las amenazas de violación y a enjuiciar a los presuntos autores. UN وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على التحقيق في التهديدات بالاغتصاب وعلى تقديم المدعى عليهم بارتكاب هذه الأعمال للمحكمة.
    El apoyo estaba encaminado a ayudar a esas autoridades a investigar las denuncias electorales con mayor rapidez y coherencia, para reducir al mínimo los períodos de incertidumbre posteriores a las elecciones y reducir la violencia política. UN ويراد بهذا الدعم مساعدة تلك السلطات على التحقيق في الشكاوى الانتخابية على نحو أسرع وأكثر اتساقا للحد بأقصى ما يمكن من فترات انعدام التيقن التي تعقب الانتخابات والحد من العنف السياسي.
    555. El Ministerio dedica al departamento de investigación y casos laborales a investigar cualquier denuncia que se reciba en relación con el trabajo infantil. UN 555- كما تعمل الوزارة، من خلال دائرة التحقيق وقضايا العمل، على التحقيق في أي شكوى تقدم لها بخصوص عمل الأطفال.
    Los cazas de la OTAN que fueron enviados a investigar sólo establecieron contacto por radar. UN وأرسلت طائرات الناتو للتحقيق في اﻷمر فرصدت الطائرة بالرادار فقط.
    Un caza de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) fue enviado a investigar, pero no pudo establecer contacto visual. UN أرسلت احدى طائرات حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق في اﻷمر ولكنها لم تستطع القيام بالرصد العياني.
    El AWACS envió un caza de la OTAN a investigar un posible contacto por radar. UN أرسلت طائرات أواكس طائرة مقاتلة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي للتحقيق في رصد محتمل لهدف بالرادار.
    Por ejemplo, un periodista fue secuestrado de su hogar y asesinado después de haber ayudado a la policía a investigar casos relativos a la delincuencia organizada. UN فعلى سبيل المثال، اختطف صحافي من منزله وقُتل بعد مساعدته الشرطة في التحقيق في قضايا ذات صلة بالإجرام المنظم.
    El Consejo estuvo de acuerdo y pidió que se estableciera tal comisión para ayudar a las autoridades libanesas a investigar el atentado. UN ووافق المجلس على ذلك، وطلب إنشاء هذه اللجنة لمساعدة السلطات اللبنانية في التحقيق في عملية التفجير.
    El Estado Parte está obligado en virtud del Pacto a investigar estas informaciones, a indemnizar a las víctimas y a enjuiciar a los perpetradores. UN وإن على الدولة الطرف التزاما بموجب العهد بالتحقيق في هذه التقارير، وتعويض الضحايا واحالة مرتكبي اﻷفعال إلى القضاء.
    El Gobierno lamentó lo sucedido, presentó sus disculpas y se comprometió a investigar el incidente. UN وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث.
    Si existen pruebas prima facie de que se ha cometido un delito contra la persona o los bienes de un preso, se invitará a la policía a investigar el asunto. UN وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء.
    El Comité pone de relieve la obligación de prevenir la impunidad e insta al Estado parte a investigar esos delitos de manera imparcial y sin demora. UN وتشدد اللجنة على الالتزام بمنع الإفلات من العقاب وتحث الدولة الطرف على إجراء تحقيقات فورية ونزيهة في هذه الجرائم.
    El Grupo ha comenzado a investigar la eficacia de los controles fronterizos en diversos puntos de importación y exportación. UN وقد بدأ الفريق في إجراء تحقيقات في مدى فعالية الضوابط الحدودية في مختلف مواقع الاستيراد والتصدير.
    El Gobierno se comprometió a investigar plenamente esos casos, pero aún no se conoce el resultado de estas investigaciones. UN وتعهدت الحكومة بإجراء تحقيق في هذه الحالات بصورة كاملة؛ إلا أن نتائج تلك التحقيقات لم تعلن بعد.
    Así que voy a contar lo que he descubierto. Y una de las primeras cosas que comencé a investigar TED وهكذا، أريد نوعا ما أن أمر على قصة قصيرة لما اكتشفته. وأحد أولى الأشياء التي بدأت في التحقيق فيها هو
    Hasta la fecha, la Oficina ha preparado seis informes de incumplimiento puesto que la policía de Maglaj todavía no ha empezado a investigar el incidente como corresponde. UN وأصدر المكتب ستة تقارير بعدم الامتثال حتى اﻵن، ﻷن الشرطة في مغلاي لم تبدأ بعد في إجراء تحقيق مناسب في الحادث.
    Algunos oficiales de la Fuerza de Policía de Transición se muestran renuentes a investigar delitos con connotaciones étnicas. UN ويحجم بعض ضباط الشرطة عن التحقيق في القضايا ذات الطابع اﻹثني.
    Su delegación defiende el derecho inalienable de todos los Estados a investigar, producir y desarrollar energía nuclear con fines pacíficos y recibir transferencias de material, tecnología e información nuclear con fines pacíficos. UN وقال إن وفد بلاده يدافع عن الحق غير القابل للتصرف فيه لجميع الدول في إجراء البحوث وإنتاج وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، وأن تتلقي شحنات من المواد النووية والتكنولوجيا والمعلومات للأغراض السلمية.
    Además, el Gobierno está obligado, en virtud de los artículos 13 y 14 a investigar de manera rápida, exhaustiva e imparcial los presuntos casos de desapariciones forzadas y a presentar a sus autores ante la justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Sin embargo, los organismos no están convencidos de que añadir una cláusula separada en una carta de auditoría para incluir el " derecho " a investigar a terceros sea una aportación valiosa. UN ومع ذلك، فالوكالات غير مقتنعة بأن إضافة فقرة منفصلة إلى ميثاق من مواثيق المراجعة ليتضمن ' ' الحق`` في التحري عن الأطراف الأخرى قد يضيف قيمة كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more