"a la atención la necesidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتباه إلى ضرورة
        
    • الانتباه إلى الحاجة إلى
        
    • الى الحاجة الى
        
    • الاهتمام إلى ضرورة
        
    Quisiera señalar a la atención la necesidad de resolver los problemas sistémicos, que mencionó el Representante Permanente de Jamaica. UN وأود أن أسترعي الانتباه إلى ضرورة التعامل مع المسائل المنهجية التي أشار إليها الممثل الدائم لجامايكا.
    En el proyecto de resolución se señala a la atención la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales en todas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وقال إن مشروع القرار يلفت الانتباه إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع استراتيجيات الحد من الفقر.
    Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Se señaló a la atención la necesidad de lograr una mayor concentración de las actividades del PNUD, habida cuenta de la escasez de recursos. UN وُوجﱢه الانتباه إلى الحاجة إلى زيادة درجة التحديد في أنشطة البرنامج الانمائي نظرا لمحدودية الموارد.
    Se señaló a la atención la necesidad de una mayor transparencia de los trabajos del Consejo, así como de una revaluación de la práctica del Consejo de Seguridad de celebrar consultas oficiosas. UN ولُفت الانتباه الى الحاجة الى مزيد من الشفافية في عمل المجلس وإلى إعادة تقييم ممارسة عقد مشاورات غير رسمية التي درج عليها المجلس.
    Se destacaron algunas prácticas de vida importantes y se señaló a la atención la necesidad de generalizar su aplicación. UN هذا وسُلطت الأضواء على عدد من الممارسات المعيشية الهامة كما أُسترعي الانتباه إلى ضرورة الارتقاء بمستوى تلك الممارسات.
    Representantes de los países en desarrollo señalaron a la atención la necesidad de intercambiar información sobre alternativas y de transferencia de tecnologías. UN ووجه ممثلون من بلدان نامية الانتباه إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن البدائل ونقل التكنولوجيات.
    11. En el proyecto de programa de acción se señala a la atención la necesidad de: UN ١١ - يوجه مشروع برنامج العمل الانتباه إلى ضرورة ما يلي:
    Algunas delegaciones señalaron a la atención la necesidad de respetar plenamente el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación del personal, incluso del personal en régimen de adscripción. UN ٠٢١ - ووجه بعض الوفود الانتباه إلى ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل احتراما تاما لدى التعاقد مع الموظفين، بمن فيهم المتعاقد معهم على سبيل اﻹعارة.
    Se señaló a la atención la necesidad de velar por que, como en años anteriores, la participación en el diálogo de un día de duración sobre las políticas siguiera siendo al nivel de jefes ejecutivos. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Se señaló a la atención la necesidad de velar por que, como en años anteriores, la participación en el diálogo de un día de duración sobre las políticas siguiera siendo al nivel de jefes ejecutivos. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Se señaló a la atención la necesidad de velar por que, como en años anteriores, la participación en el diálogo de un día de duración sobre las políticas siguiera siendo al nivel de jefes ejecutivos. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار الاشتراك في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Asimismo desea señalar a la atención la necesidad de que en la versión francesa del proyecto se introduzca una revisión editorial análoga a la que sugirió el representante de la Argentina para la versión española. UN كما أعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى ضرورة إجراء تغيير تحريري في النسخة الفرنسية لمشروع المقرر، مماثل لما اقترحه ممثل اﻷرجنتين بالنسبة للنسخة الاسبانية.
    El Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional ha señalado a la atención la necesidad de contar con el imperio del derecho eficaz en las relaciones internacionales. UN إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد استرعى الانتباه إلى ضرورة توفر حكم القانون بشكل فعال فيما يتعلق بالعلاقات الدولية.
    Filipinas desea compartir este valor positivo del diálogo y por lo tanto ha sido uno de los primeros en señalar a la atención la necesidad de establecer un diálogo interreligioso como parte integral para la promoción de la cultura de paz. UN وتريد الفلبين أن تتشاطر هذه القيمة الإيجابية للحوار، ولذلك قامت بدور ريادي في لفت الانتباه إلى ضرورة إجراء حوار بين الديانات بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الترويج لثقافة السلام.
    En cuanto a las inversiones, se señaló a la atención la necesidad de garantizar que la educación sea gratuita, lo cual es muy importante a la hora de velar por que haya igualdad de acceso y de oportunidades para todos. UN وبالنسبة إلى الاستثمار، فقد وُجه الانتباه إلى ضرورة كفالة مجانية التعليم، كونها هامة جدا في ضمان المساواة في الحصول عليه وتوفير الفرص للجميع.
    Desde este punto de vista, Kazajstán desea señalar a la atención la necesidad de realizar progresos al abordar las necesidades específicas de los países sin litoral. UN ومن هذه الزاوية، تود كازاخستان أن تسترعي الانتباه إلى ضرورة إحراز التقدم في تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    A ese respecto, la Comisión señala a la atención la necesidad de tener en cuenta la vida útil prevista del equipo cuando se evalúe la posibilidad de seguirlo usando. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى الحاجة إلى مراعاة العمر المتوقع للمعدات عند تقدير الاستمرار المحتمل لجدواها.
    Otras delegaciones se opusieron a la adopción de una moratoria mundial, que consideraban que sería ineficaz. Otras señalaron a la atención la necesidad de distinguir entre las moratorias impuestas en los niveles nacional, regional y mundial. UN وعارضت وفود أخرى اعتماد وقف اختياري عالمي ورأت أنه لن يكون ذا فاعلية ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى الحاجة إلى التمييز بين عمليات الوقف الاختياري المفروضة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    La JIFE también señaló a la atención la necesidad de establecer políticas orientadas a reducir la demanda injustificada de hipnóticos, sedantes y ansiolíticos con fines médicos. UN ووجهت الهيئة الانتباه ايضا الى الحاجة الى وضع سياسات تهدف الى التخفيض من الطلب الذي ليس له مبرر طبي على المنومات والمسكنات ومزيلات القلق.
    Queremos señalar a la atención la necesidad de establecer una nueva estructura en la esfera de la energía que brinde acceso a los servicios energéticos y permita que los Estados intercambien tecnologías modernas en esa materia. UN ونود أن نلفت الاهتمام إلى ضرورة بناء هيكل جديد للطاقة، يتيح الحصول على خدمات الطاقة، ويسمح للدول بأن تتبادل تكنولوجياتها الحديثة في مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more