"a la continuación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استمرار
        
    • من أجل استمرار
        
    • الى استمرار
        
    La división de Bosnia conducirá a la continuación de la guerra, ya sea en forma inmediata o futura. UN فسيقود تقسيم البوسنة إلى استمرار الحرب إن آجلا أو عاجلا.
    También se consideró insatisfactorio el título del artículo 36 bis porque no se refería a la continuación de la validez de la obligación incumplida. UN كذلك اعتبر عنوان المادة 36 مكرراً غير مرض لأنه لا يشير إلى استمرار سريان الالتزام المنتهك.
    Ese aumento se atribuye a la continuación de la ampliación de las empresas de telecomunicaciones y de televisión por cable. UN وتُعزى الزيادة إلى استمرار توسع شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والتلفزة السلكية.
    6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. UN ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    6.22 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. UN ٦-٢٢ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Empero, deberíamos mantener la referencia a la continuación de nuestros esfuerzos destinados a lograr lo que esperamos lograr. UN ولكننــا ينبغي أن نحتفظ باﻹشارة الى استمرار جهودنا لكي ننجز ما نريد أن ننجزه.
    Hay que elegir entre una solución que logre la justicia, si bien relativa, o una parodia que sólo lleve a la continuación de la violencia y el sufrimiento. UN إنه الاختيار بين حل يحقق العدالة، وإن كان بقدر نسبي، أو مهزلة لا يمكن أن تفضي إلا إلى استمرار العنف والمعاناة.
    Por consiguiente, se ha perdido una oportunidad y ello ha llevado a la continuación de la violencia y el conflicto. UN وبالتالي، ضاعت الفرصة السانحة، مما أدى إلى استمرار العنف والصراع.
    Parte de la reavivación económica en curso es imputable a la continuación de la adopción de posturas propicias en materia fiscal y monetaria. UN وتعزى النهضة الاقتصادية الجارية حاليا بصورة جزئية إلى استمرار المواقف المالية والنقدية الداعمة.
    Sin embargo, debido a la continuación de las operaciones militares al norte y al este de Damasco, la situación sigue siendo muy inestable. UN غير أن الوضع ما زال شديد التقلب نظرا إلى استمرار العمليات العسكرية في شمال دمشق وشرقها.
    Estamos profundamente convencidos de que el círculo vicioso de violencia y enfrentamiento sólo puede romperse en la mesa de negociación, en donde las partes se abstendrían de medidas que llevaran a la continuación de la violencia. UN إن لدينا اقتناعا عميقا بأنه لا يمكن كسر حلقة العنــف والمواجهة المفرغة إلا بالجلوس حول مائدة المفاوضات حيث ينبغي لكلا الجانبين أن يمتنعا عن القيام بأي إجراء يمكن أن يؤدي إلى استمرار العنف.
    La ilegalidad sumada a la continuación de las violaciones contribuye a que la situación misma se perpetúe, y la oradora espera que se ponga fin a las medidas antiterroristas que violan los derechos consagrados en el Pacto. UN وبينت إن مواجهة الخروج على القانون بانتهاك آخر إنما يؤدي إلى استمرار الوضع ذاته وأعربت عن أملها في أن تسحب تدابير مكافحة اﻹرهاب التي تنتهك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Los problemas de Turquía se deben fundamentalmente a la continuación de la situación anómala creada por los Estados Unidos y el Reino Unido en la esfera de cooperación con el Gobierno de Turquía. UN صاحب السيادة، إن ما تعانيه تركيا يعود باﻷساس إلى استمرار الحالة الشاذة التي فرضتها كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في المنطقة وبالتعاون مع حكومة تركيا.
    * La demanda de importaciones en cifras de volumen en la mayor parte de los países en desarrollo y las economías en transición se aceleró en 2006, debido al crecimiento económico sostenido de esas economías y también a la continuación de la mejora de la relación de intercambio en lo que respecta a un gran número de economías. UN :: تسارع الطلب على الواردات في معظم الاقتصادات النامية والانتقالية في عام 2006 بسبب النمو الاقتصادي المطرد في هذه الاقتصادات، إضافة إلى استمرار تحسن معدلات التبادل التجاري لعدد كبير من الاقتصادات.
    Las necesidades adicionales obedecieron principalmente a la continuación de los puestos de la Célula de Apoyo a la Certificación Electoral. UN 38 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى استمرار وظائف خلية دعم التصديق على صحة الانتخابات.
    El Secretario General ha subrayado el firme apoyo de los Estados miembros y de grupos académicos de la región a la continuación de este proceso como medio de identificar cuestiones apremiantes de desarme y seguridad y de estudiar soluciones orientadas a la región. UN وشدد اﻷمين العام على الدعم القوي من جانب الدول اﻷعضاء والمجموعات اﻷكاديمية داخل المنطقة من أجل استمرار هذه العملية كوسيلة لتحديد المسائل الملحة لنزع السلاح واﻷمن واستكشاف الحلول الموجهة نحو المنطقة.
    6.7 Las necesidades estimadas (363.700 dólares), corresponden a la continuación de un puesto de categoría P-5 y un puesto del cuadro de servicios generales. UN ٦-٧ ستخصص الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٣٦٣ دولار، من أجل استمرار وظيفة برتبة ف - ٥ ووظيفة من فئة الخدمات العامة.
    Esperamos que con vistas a la continuación de nuestros trabajos en los próximos años, el texto que ahora tenemos ante nosotros, ya aprobado, pueda tener en cuenta las preocupaciones legítimas de todas las delegaciones. UN ونأمل من أجل استمرار عملنا في السنوات المقبلة، أن يأخذ النص الذي بين أيدينا والذي تم اعتماده، في الاعتبار الاهتمامات المشروعة لجميع الوفود.
    Equipos nacionales de consultores técnicos ofrecen evaluaciones independientes y formulan recomendaciones para fomentar la capacidad nacional para la gestión de las donaciones y la ejecución de proyectos y para permitir decisiones financieras basadas en los resultados con miras a la continuación de la financiación mediante subsidios del FMSTM. UN وتقوم فرق وطنية من الاستشاريين التقنيين بتوفير تقييمات مستقلة وتقدم توصيات لبناء القدرة الوطنية في مجال إدارة وتنفيذ المنح، ولتمكين اتخاذ القرارات المالية المبنية على النتائج من أجل استمرار الصندوق في توفير التمويل بالمنح.
    El número de refugiados que optan por beneficiarse de las medidas de ayuda para la repatriación sigue siendo limitado, debido en parte a la continuación de la inestabilidad en el Afganistán. UN ولا يزال عدد الذين يختارون الاستفادة من مجموعة مساعدات العودة الى الوطن محدودا؛ ويعزى ذلك، جزئيا، الى استمرار الوضع غير المستقر في أفغانستان.
    El número de refugiados que optan por beneficiarse de las medidas de ayuda para la repatriación sigue siendo limitado, debido en parte a la continuación de la inestabilidad en el Afganistán. UN ولا يزال عدد الذين يختارون الاستفادة من مجموعة مساعدات العودة الى الوطن محدودا؛ ويعزى ذلك، جزئيا، الى استمرار الوضع غير المستقر في أفغانستان.
    El Consejo sigue considerando que la gravedad de la situación humanitaria está vinculada directamente a la continuación de los combates en el Afganistán, y pide su cese inmediato. UN " وما زال المجلس يرى أن خطورة الحالة اﻹنسانية ترجع برمتها الى استمرار القتال في أفغانستان، وهو يدعو الى وقفه على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more