"a la corte internacional de justicia que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى محكمة العدل الدولية
        
    • من محكمة العدل الدولية
        
    • الى محكمة العدل الدولية
        
    • محكمة العدل الدولية أن
        
    Por último, Nicaragua pidió a la Corte Internacional de Justicia que procediese a la demarcación de sus fronteras marítimas con Honduras. UN وأخيرا، طلبت نيكاراغوا إلى محكمة العدل الدولية ترسيم الحدود البحرية بينها وبين هندوراس.
    El Gobierno de Liberia ha pedido a la Corte Internacional de Justicia que anule el auto de acusación. UN وطلبت حكومة ليبيريا إلى محكمة العدل الدولية إلغاء لائحة الاتهام.
    " Por los motivos expuestos oralmente y en sus escritos, la República Francesa pide a la Corte Internacional de Justicia que: UN ' ' للأسباب التي بينتها شفويا في مرافعاتها الشفوية والخطية، تطلب الجمهورية الفرنسية إلى محكمة العدل الدولية:
    Estimado Presidente Schwebel: El Estado de Eritrea solicita a la Corte Internacional de Justicia que examine una cuestión de extremada urgencia. UN تتوجه إليكم دولة إريتريا كتابة لتطلب من محكمة العدل الدولية أن تنظر في مسألة بالغة الاستعجال.
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب الى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية،
    " Por los motivos expuestos oralmente y en sus escritos, la República Francesa pide a la Corte Internacional de Justicia que: UN ' ' للأسباب التي بينتها شفويا في مرافعاتها الشفوية والخطية، تطلب الجمهورية الفرنسية إلى محكمة العدل الدولية:
    La República de Croacia pide respetuosamente a la Corte Internacional de Justicia que: UN ' ' تطلب جمهورية كرواتيا إلى محكمة العدل الدولية الموقرة:
    Se podría pensar en confiar este papel a la Corte Internacional de Justicia, que tenía la triple ventaja de poseer la competencia técnica necesaria, ser razonablemente representativa y dictar fallos motivados con fundamentos de hecho y de derecho. UN ويمكن تصور أن يعهد بهذا الدور إلى محكمة العدل الدولية التي تمتاز بثلاث ميزات هي امتلاك الاختصاص التقني الضروري والتحلﱢي بالصفة التمثيلية على نحو معقول وإصدار قرارات معللة. فـي الوقائـع وفــي القانـون.
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أي مسألة قانونية،
    Observando que el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas faculta a la Asamblea General a que solicite a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre cualquier cuestión jurídica, UN وإذ تلاحظ أن الفقرة ١ من المادة ٩٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة تخول الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية،
    4. Recurrió a la Corte Internacional de Justicia, que determinó que la controversia en torno a Lockerbie es de índole jurídica y que la Corte tiene jurisdicción sobre ella. UN ٤ - اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التي أقرت بأن الخلاف حول لوكربي هو خلاف قانوني تختص المحكمة بالنظر فيه.
    La cuestión de Palestina ha dominado la labor de las Naciones Unidas desde sus comienzos; sin embargo, ningún órgano solicitó jamás a la Corte Internacional de Justicia que aclarara los aspectos jurídicos complejos de las cuestiones comprendidas en su competencia. UN فلقد ظلت قضية فلسطين تهيمن على أعمال الأمم المتحدة منذ قيامها دون أن يطلب أي جهاز إلى محكمة العدل الدولية أن توضح الجوانب القانونية المعقدة للمسائل الداخلة في اختصاصها.
    La tercera herramienta de que dispone el Comité Especial es, en el caso de Gibraltar, la facultad de recomendar a la Cuarta Comisión que pida a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre los principios aplicables en materia de descolonización. UN وكانت الأداة الثالثة المتاحة للجنة في حالة جبل طارق هي القدرة على التوصية بأن تحيل اللجنة الرابعة المبادئ الصالحة للتطبيق على إنهاء الاستعمار إلى محكمة العدل الدولية بغية الحصول على فتوى.
    Decide, de conformidad con el Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas, solicitar a la Corte Internacional de Justicia que, en cumplimiento del Artículo 65 del Estatuto de la Corte, emita una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: UN تقرر، وفقا لأحكام المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى، عملا بالمادة 65 من النظام الأساسي للمحكمة، بشأن السؤال التالي:
    Decide, de conformidad con el Artículo 96 de la Carta de las Naciones Unidas, solicitar a la Corte Internacional de Justicia que, en cumplimiento del Artículo 65 del Estatuto de la Corte, emita una opinión consultiva sobre la siguiente cuestión: UN تقرر، وفقا لأحكام المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة، أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى، عملا بالمادة 65 من النظام الأساسي للمحكمة، بشأن السؤال التالي:
    Esos actos terroristas obligaron a mi país a recurrir a la Corte Internacional de Justicia, que falló a favor de Nicaragua y en contra de esos actos terroristas. UN وقد أرغمت تلك الأعمال الإرهابية بلدي على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية التي حكمت لصالح نيكاراغوا وضد تلك الأعمال الإرهابية.
    " de conformidad con el párrafo 1 del Artículo 96 de la Carta, solicitar a la Corte Internacional de Justicia que dé con carácter de urgencia su Opinión consultiva sobre la cuestión siguiente: `¿están permitidos la amenaza o el empleo de armas nucleares en alguna circunstancia con arreglo al derecho internacional? ' " UN " تقرر، عملا بالفقرة اﻷولى من المادة ٩٦ من الميثاق، أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر، على وجه السرعة، فتواها بشأن المسألة التالية: ' هل التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها في أي ظرف من الظروف يكون مسموحا به بموجب القانون الدولي؟ ' "
    La Asamblea pidió a la Corte Internacional de Justicia que emitiera con urgencia una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas que se derivaban de la construcción del muro (resolución ES-10/14). UN ثم طلبت الجمعية لاحقا إلى محكمة العدل الدولية أن تصدر فتوى مستعجلة بشأن الآثار القانونية الناشئة عن بناء الجدار (القرار د إ ط - 10/14).
    En vista de que las consecuencias jurídicas de la cuestión nunca se han examinado, se propone pedir a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva respecto de si, con arreglo al derecho internacional está permitido recurrir a la amenaza o el uso de dichas armas. UN ولما كانت اﻵثار القانونية المترتبة على هذه المسألة لم تعالج مطلقا، فإنه من المقترح الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية عما إذا كان التهديد بهذه اﻷسلحة أو استخدامها مسموحا به بموجب القانون الدولي.
    Acogiendo con beneplácito la resolución 46/40 de la Asamblea de la Organización Mundial de la Salud, de 14 de mayo de 1993, en que se pide a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva respecto de si el uso de armas nucleares por un Estado en guerra u otro conflicto armado constituiría una transgresión de sus obligaciones con arreglo al derecho internacional, incluida la Constitución de la Organización Mundial de la Salud, UN " وإذ ترحب بقرار جمعية منظمة الصحة العالمية ٤٦/٤٠ المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ الذي تطلب فيه المنظمة الى محكمة العدل الدولية الافتاء بشأن ما اذا كان استعمال دولة لﻷسلحة النووية في حرب أو نزاع مسلح آخر انتهاكا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه دستور منظمة الصحة العالمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more