"a la decisión del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى قرار المحكمة
        
    • إلى قرار محكمة
        
    • لقرار المحكمة
        
    • على قرار المحكمة
        
    • إلى القرار الذي اتخذته المحكمة
        
    En particular, hace referencia a la decisión del Tribunal Administrativo Superior de Münster, que fue confirmada por las declaraciones formuladas por el Canciller Schröder en 1999, el texto de la declaración conjunta de 1997 y la carta del Gobierno Federal recibida en 1999. UN ويشير بوجه خاص إلى قرار المحكمة الإدارية العالية في مونستر، الذي أكدته تصريحات المستشار شرودر في عام 1999، ونص البيان المشترك لعام 1997 والرسالة الواردة من الحكومة الاتحادية في عام 1999.
    En este sentido, hace referencia a la decisión del Tribunal Supremo y a la triple comprobación llevada a cabo por este Tribunal en el sentido de que exista prueba de cargo y que la misma sea lícita y suficiente. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى قرار المحكمة العليا والمراجعة الثلاثية المسارات التي أجرتها لتبيان وجود أدلة وأن هذه المراجعة كانت قانونية وكافية.
    En este sentido, hace referencia a la decisión del Tribunal Supremo y a la triple comprobación llevada a cabo por este Tribunal en el sentido de que exista prueba de cargo y que la misma sea lícita y suficiente. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى قرار المحكمة العليا والمراجعة الثلاثية المسارات التي أجرتها لتبيان وجود أدلة وأن هذه المراجعة كانت قانونية وكافية.
    El autor sostiene que ha fundamentado sus alegaciones y hace referencia a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara relativa a su demanda civil por daños morales. UN ويؤكد أنه دعم هذه الادعاءات بالأدلة ويشير إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي رفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر المعنوي.
    Cualquier otra persona que sea objeto de una reclamación juzgada legítima y que se niegue a pagar su deuda conforme a la decisión del Tribunal podrá ser encarcelada por negarse a acatar la decisión del tribunal. UN ومع ذلك، يخضع أي شخص آخر تُثبت ضده صحة المطالبة ويرفض مع ذلك دفعها وفقاً لقرار المحكمة للعقوبة بالسجن لرفضه الامتثال لقرار المحكمة.
    Los dirigentes maoístas respondieron a la decisión del Tribunal con protestas en la calle en las que se quemaron efigies de los jueces. UN ورد هؤلاء العمداء الماويون على قرار المحكمة باحتجاجات في الشارع تم فيها حرق دمى تمثل القضاة المعنيين.
    También observa, en referencia a la decisión del Tribunal Supremo, que, al establecer la culpabilidad del autor, el Tribunal tuvo en cuenta las declaraciones de los familiares de las víctimas y el atestado de la inspección del lugar de los hechos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مشيرةً إلى قرار المحكمة العليا، بأن المحكمة أخذت في اعتبارها، عند إقرار إدانة صاحب البلاغ، شهادات أقارب الضّحيتين والسجلات المأخوذة من معاينة مسرح الجريمة.
    También observa, en referencia a la decisión del Tribunal Supremo, que, al establecer la culpabilidad del autor, el Tribunal tuvo en cuenta las declaraciones de los familiares de las víctimas y el atestado de la inspección del lugar de los hechos. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً، مشيرةً إلى قرار المحكمة العليا، بأن المحكمة أخذت في اعتبارها، عند إقرار إدانة صاحب البلاغ، شهادات أقارب الضّحيتين والسجلات المأخوذة من معاينة مسرح الجريمة.
    El Estado Parte hace referencia a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos del 28 de octubre de 1999, en la que se declaró que el uso de título de nobleza no entra en el campo de aplicación del artículo 8 del Convenio Europeo. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المؤرخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، الذي رأت فيه المحكمة أن استعمال ألقاب النبالة لا يدخل في نطاق المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية.
    Refiriéndose a la decisión del Tribunal de disolver una asociación que utilizó la palabra " turco " en su nombre, dice que los objetivos y los escritos de esa asociación eran contrarios al orden público y los intereses del Estado de Grecia. UN 37 - وقالت السيدة تلاليان،مشيرة إلى قرار المحكمة بحل رابطة استخدمت كلمة " الترك " في اسمها، إن أهداف هذه الرابطة وكتاباتها كانت مخالفة للنظام العام ولمصالح الدولة اليونانية.
    8.2. Respecto a la alegada violación de los artículos 25 c) y 26 del Pacto, el Estado Parte se refiere a la decisión del Tribunal Constitucional por la que rechazó el recurso de amparo interpuesto por el autor. UN 8-2 وفيما يخص الانتهاك المزعوم للفقرة (ج) من المادة 25 وللمادة 26 من العهد، تشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الدستورية الذي قضى برفض طلب إنفاذ الحقوق الدستورية الذي قدمه صاحب البلاغ.
    A este respecto, el Estado parte remite a la decisión del Tribunal Federal de 18 de febrero de 2013, mediante la cual se desestimó la solicitud de aplazamiento del proceso de expulsión presentada por la autora. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة الاتحادية المؤرخ 18 شباط/فبراير 2013 والذي رفضت المحكمة بموجبه طلب صاحبة البلاغ وقف تنفيذ إجراءات الترحيل.
    4.5 En relación con lo que antecede el Estado Parte se refiere a la decisión del Tribunal Supremo en el caso EcclesEccles c. Irlanda [1985], I. R. 545. , en la que se exponía que la legislación no permitía que el Gobierno sustituyera a miembros individuales del Tribunal Especial por el mero hecho de estar en desacuerdo con sus decisiones. UN ٤-٥ وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا في قضية إكليس)١(، حيث تقرر أن الحكومة لا يمكن أن تنهي قانونا تعيين فرادى أعضاء المحكمة الخاصة بسبب الاختلاف مع قراراتهم.
    En este contexto, el Estado Parte se refiere a la decisión del Tribunal Supremo de 21 de abril de 1999 en la que este Tribunal sostiene que, en las circunstancias del caso, no era necesario un abogado porque la autora " tenía capacidad legal plena " y la " enfermedad mental no se puede equiparar a una incapacidad legal " . 6.1. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الصادر في 21 نيسان/أبريل 1999، والذي قررت فيه أنه لا توجد حاجة لمحام في ضوء ملابسات الحالة، لأن صاحبة البلاغ " تتمتع بالأهلية الكاملة وفقاً للقانون " و " أن الاصابة بمرض عقلي لا يمكن أن تتساوى مع انعدام الأهلية القانونية " .
    El Tribunal Supremo también se refirió a la decisión del Tribunal Constitucional de 3 de julio de 1997 que concluyó que, en vista del carácter honorario e histórico de los títulos, las leyes de 1948 y de 1820 sobre la primacía del varón en el orden de sucesión de los títulos nobiliarios por fallecimiento en la misma línea y grado de parentesco no contravenían las disposiciones del artículo 14 de la Constitución española. UN وأشارت المحكمة العليا كذلك إلى قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 3 تموز/يوليه 1997 الذي قضى بأنه نظرا للطابع الشرفي والتاريخي للألقاب، فإن قانوني 1948 و 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في وراثة ألقاب النبالة بنفس النسب والمنزلة عند الوفاة لا يتنافيان مع المادة 14 مع الدستور الإسباني.
    El autor sostiene que ha fundamentado sus alegaciones y hace referencia a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara relativa a su demanda civil por daños morales. UN ويؤكد أنه دعم هذه الادعاءات بالأدلة ويشير إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي رفعها للمطالبة بالتعويض عن الضرر المعنوي.
    El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.
    El Estado Parte sostiene que el análisis que debe efectuar el Comité a este respecto es muy parecido al que empleó el Tribunal Supremo del Canadá en virtud del artículo 1 de la Carta, y que el Comité debe atribuir un peso considerable a la decisión del Tribunal. UN وتبين الدولة الطرف أن التحليل الذي ينبغي أن تجريه اللجنة بهذا الشأن مشابه تماماً لذاك الذي أخذت به المحكمة العليا لكندا عملاً بالمادة 1 من الميثاق، وأنه ينبغي للجنة أن تولي لقرار المحكمة أهمية كبيرة.
    El Estado Parte sostiene que el análisis que debe efectuar el Comité a este respecto es muy parecido al que empleó el Tribunal Supremo del Canadá en virtud del artículo 1 de la Carta, y que el Comité debe atribuir un peso considerable a la decisión del Tribunal. UN وتبين الدولة الطرف أن التحليل الذي ينبغي أن تجريه اللجنة بهذا الشأن مشابه تماماً لذاك الذي أخذت به المحكمة العليا لكندا عملاً بالمادة 1 من الميثاق، وأنه ينبغي للجنة أن تولي لقرار المحكمة أهمية كبيرة.
    Desgraciadamente, la mayoría de los hombres han sido suspendidos en base a la decisión del Tribunal Open Subtitles لسوء الحظ معظم رجالي تم إيقافهم مؤقتاً بناءاً على قرار المحكمة
    Suecia se refirió a la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la excesiva duración de los juicios y otras vulneraciones del artículo 6 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وأحالت السويد إلى القرار الذي اتخذته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن طول مدة إجراءات المحاكمة المفرط وإلى انتهاكات أخرى للمادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more