"a la financiación del" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تمويل من
        
    • على التمويل من
        
    • إلى التمويل من
        
    • على الأموال من
        
    • على التمويل في
        
    • على تمويل البرنامج
        
    • في تمويل البرنامج
        
    • إلى تمويل التجارة
        
    Además, en los talleres se examinaron los obstáculos y las dificultades con que tropezaban los países menos adelantados para acceder a la financiación del Fondo PMA. UN وإضافة إلى ذلك، تناولت حلقات العمل العوائق والتحديات التي تواجهها الأطراف من أقل البلدان نمواً في الحصول على تمويل من هذا الصندوق.
    68. Se acogió con satisfacción el acceso a la financiación del FMAM para la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN 63- وكان الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي تطوراً محلّ ترحيب.
    2.2.2. Un número mayor de países afectados tienen acceso a la financiación del FMAM y otras instituciones financieras como consecuencia de la mejor calidad de sus PAN. UN 2-2-2 حصول عدد متزايد من البلدان المتأثرة على التمويل من مرفق البيئة العالمية ومؤسسات التمويل الأخرى استنادا إلى تحسين جودة برامج العمل الوطنية
    El objetivo de los talleres era prestar apoyo técnico a los equipos de los PMA en el diseño de una estrategia de ejecución de sus PNA, y mejorar su capacidad para preparar y presentar documentos de proyectos al FMAM con el fin de acceder a la financiación del Fondo PMA. UN وكانت حلقات العمل ترمي إلى تقديم دعم تقني إلى أفرقة أقل البلدان نمواً فيما يتصل بوضع برامج عملها الوطنية للتكيف واستراتيجية تنفيذ هذه البرامج، وبناء قدرتها على إعداد وثائق المشاريع وتقديمها إلى مرفق البيئة العالمية للحصول على التمويل من صندوق أقل البلدان نمواً.
    El acceso directo de la ONUDI a la financiación del FMAM en la esfera de los contaminantes orgánicos persistentes constituye un reconocimiento de la experiencia y las aptitudes de la Organización en esa esfera. UN ذلك أن سبل وصول اليونيدو على نحو مباشر إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية في مجال معالجة الملوّثات العضويّة العصيّة التحلّل يعدّ اعترافاً بخبرة المنظمة ومهاراتها في هذا الميدان.
    Entre los principales logros obtenidos gracias al pronto acceso a la financiación del Fondo, cabe citar el restablecimiento rápido de los medios de subsistencia de los pequeños pastores del Cuerno de África tras la prolongada sequía. UN وشملت الإنجازات الرئيسية التي تحققت بفضل سرعة الحصول على الأموال من الصندوق المركزي، التعجيل بتوفير أسباب عيش من جديد للرعاة ذوي القطعان الصغيرة في القرن الأفريقي في أعقاب الجفاف الذي طال أمده.
    Desde 2003, la Organización cuenta con acceso directo a la financiación del FMAM en la esfera de actividad de los contaminantes orgánicos persistentes (COP), en su calidad de organismo de ejecución con oportunidades ampliadas, lo cual le ha permitido obtener con particular éxito financiación en ese terreno. UN فمنذ عام 2003، أُتيحت لليونيدو إمكانية الوصول مباشرة إلى أموال مرفق البيئة العالمية فيما يتصل بمجال التركيز المتعلق بالملوّثات العضوية العصية التحلل وذلك من خلال وضعها كوكالة تنفيذية في إطار الفرص الموسعة، ما أتاح للمنظمة أن تحقق نجاحا خاصا في الحصول على التمويل في هذا المجال.
    El mayor acceso a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que la ONUDI tendrá a partir de este momento le ayudará a ejecutar proyectos en las esferas del medio ambiente y la energía renovable. UN وازدياد قدرة اليونيدو على الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية، وهو ما ستحصل عليه من الآن فصاعداً، سيساعدها على تنفيذ مشاريع في مجالي البيئة والطاقة المتجددة.
    La ONUDD también facilitó asistencia técnica a los Estados Miembros en lo que respecta a la elaboración y al examen de propuestas para acceder a la financiación del Fondo Mundial a fin de sufragar servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH/SIDA para consumidores de drogas inyectables. UN كما وفّر المكتب مساعدة تقنية للدول الأعضاء في وضع واستعراض اقتراحات بشأن الحصول على تمويل من الصندوق العالمي من أجل توفير خدمات الوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن ورعايتهم.
    El menor acceso a la financiación del FMAM para los países pertenecientes a la categoría de asignaciones colectivas, incluidos los PMA y los pequeños Estados insulares en desarrollo, supuso también un menor acceso a recursos para actividades de fomento de la capacidad. UN إن تقليل فرص الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية لبلدان المخصصات الجماعية، بما فيها أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية، يعني ضمناً أن تقل أيضاً فرص الحصـول على الموارد التي تسهم في أنشطة بناء القدرات.
    Los temas tratados en dichos talleres son los enfoques relativos a la alineación de los PAN, el apoyo para acceder a la financiación del FMAM, especialmente para actividades de facilitación, la integración de los PAN y las sinergias con la estrategia nacional de biodiversidad y plan de acción. UN وتشمل الموضوعات التي تتناولها حلقات العمل نهج مواءمة برامج العمل الوطنية، ودعم الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية، ولا سيما بالنسبة للأنشطة التمكينية، وإدماج برامج العمل الوطنية، وأوجه التآزر مع الاستراتيجية وخطة العمل الوطنيتين بشأن التنوع البيولوجي.
    En julio de 2013 se declaró oficialmente que Myanmar reunía las condiciones para acceder a la financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz, lo que allanó el camino para que recibiera recursos adicionales. UN وفي تموز/يوليه 2013، أعلن رسميا أن ميانمار مؤهلة للحصول على تمويل من صندوق بناء السلام، مما يمهد السبيل إلى الحصول على موارد إضافية.
    33. Una organización intergubernamental sugirió que la vulnerabilidad de los países a las medidas de alivio del cambio climático fuese un criterio para tener acceso a la financiación del FMAM, y recomendó aumentar las corrientes de información sobre la disponibilidad de sus recursos, incluida información específica sobre la financiación de la preparación y elaboración de proyectos. UN ٣٣- اقترحت منظمة حكومية دولية أن يكون تأثر البلدان بتدابير التخفيف من تغير المناخ أحد معايير اﻷهلية للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية وأوصت بزيادة تدفق المعلومات المتعلقة بتوافر موارده، بما في ذلك المعلومات المحددة المتعلقة بتمويل وضع المشاريع وإعدادها.
    La presentación de anteproyectos en el plano nacional es también el primer paso para acceder a la financiación del mecanismo para un desarrollo limpio y del Fondo de Adaptación; a este respecto, los rigurosos procesos de aprobación son objeto de críticas. UN إذ أن تقديم المقترحات المشاريعية على الصعيد القطري يمثل هو الآخر الخطوة الأولى في الحصول على التمويل من آلية التنمية النظيفة وصندوق التكيف، كما أن عمليات الموافقة الشاقة تتعرض للانتقادات.
    Gracias a la financiación del CERF, los distintos organismos también pudieron movilizar financiación de otros donantes, ya que el CERF apoya la capacidad de respuesta y constituye un mecanismo de financiación directo centrado en cubrir carencias a la hora de satisfacer las necesidades. UN كما مكن تمويل الصندوق الوكالات من الحصول على التمويل من الجهات المانحة الأخرى، حيث أنه يدعم القدرة على الاستجابة ويشكل آلية مباشرة للتمويل تركز على معالجة الفجوات في تلبية الاحتياجات.
    Por último, en respuesta a las solicitudes recibidas de los Estados Miembros, el documento recoge información actualizada sobre la labor llevada a cabo por la ONUDI para promover la cooperación Sur-Sur, ejecutar el programa regional para América Latina y el Caribe y lograr un mayor acceso a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN واستجابة لطلبات وردت من الدول الأعضاء، تُقدّم هذه الوثيقة، أخيرا، معلومات محدَّثة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، وإتاحة إمكانات متزايدة للحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Como una estrategia para aumentar los recursos internacionales, los países donantes deberían cumplir sus compromisos de asignar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. Es preciso adoptar la flexibilidad suficiente para posibilitar el acceso de los países de medianos ingresos a la financiación del Fondo Mundial y de otras fuentes. UN وتتمثل إحدى الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الموارد الدولية للتصدي للإيدز في أن تفي البلدان المانحة بالتزامها بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي توخي المرونة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من الحصول على التمويل من الصندوق العالمي ومن جهات مانحة أخرى.
    - El número de países afectados que comunican haber accedido a la financiación del FMAM y otras instituciones financieras como consecuencia de la mejora en la calidad de sus PAN. UN - عدد البلدان المتأثرة التي أفادت استعمال برامج عملها الوطنية المحسنة في الحصول على التمويل من مرفق البيئة العالمية ومؤسسات التمويل الأخرى
    El número de países afectados que comunican haber accedido a la financiación del FMAM y otras instituciones financieras como consecuencia de la mejora en la calidad de sus PAN. UN عدد البلدان المتأثرة التي تبلِّغ عن استخدام برامج العمل الوطنية المعززة في الوصول إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية ومؤسسات مالية أخرى
    También se han adoptado medidas para mejorar la claridad respecto de las decisiones de concesión de préstamos del FMI en la resolución de crisis, en especial en aquellas situaciones en que pueda ser conveniente un acceso en condiciones excepcionales a la financiación del Fondo. UN 61 - واتُخذت خطوات أيضا من أجل زيادة الوضوح فيما يتعلق بقرارات صندوق النقد الدولي للإقراض في حل الأزمات، سيما فيما يتعلق بالحالات التي يكون فيها الوصول الاستثنائي إلى التمويل من الصندوق مناسبا.
    21. Guyana también señaló que el ACNUDH debería garantizar que los Estados que soliciten asistencia puedan acceder fácilmente a la financiación del Fondo, y que esas peticiones se atiendan de manera oportuna. UN 21- وذكرت غيانا أيضاً أنه يتعين على المفوضية أن تكفل سهولة حصول الدول التي تطلب المساعدة على الأموال من الصندوق، وأن تكفل تلبية هذه الطلبات في الوقت المناسب.
    El informe concluye con un examen de la importancia de esos mecanismos de financiación innovadores para los gobiernos, el sector privado y las organizaciones internacionales, que se centra en cómo pueden sus actividades ayudar a reducir los problemas de acceso a la financiación del sector de los productos básicos y, por ende, contribuir efectivamente a aliviar la pobreza. UN ويُختتم التقرير ببحث ما لآليات التمويل الابتكارية هذه من أهمية بالنسبة إلى الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات الدولية، مع التركيز على الطريقة التي يمكنهم بها، من خلال ما يتخذونه من إجراءات، أن يساعدوا على التخفيف من حدة المشاكل المتصلة بإمكانية الحصول على التمويل في قطاع السلع الأساسية، مسهمين بذلك إسهاماً لا يُستهان به في التخفيف من وطأة الفقر.
    No obstante, en los países del Grupo de los Siete las reducciones en los presupuestos habían sido cuantiosas y habían afectado a la financiación del PNUD. UN ومع ذلك، فإن مجموعة البلدان السبعة قد قامت بتخفيضات هائلة في ميزانياتها، وأدى ذلك إلى التأثير على تمويل البرنامج اﻹنمائي.
    Manifestando su reconocimiento a los Estados Miembros de la OCI que han contribuido a la financiación del primer programa de asistencia a los Estados Miembros del Sahel, UN وإذ يعرب عن تقديره للدول الأعضاء في المنظمة التي تسهم في تمويل البرنامج الأول الخاص بمساعدة بلدان الساحل الأعضاء في المنظمة،
    La creación de un entorno favorable para el acceso a la financiación del comercio SurSur a su vez facilitaría una mayor inversión SurSur en actividades productivas. UN كما أن تهيئة بيئة مواتية لإتاحة الوصول إلى تمويل التجارة لصالح التجارة بين بلدان الجنوب تؤدي بدورها إلى تيسير زيادة الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب في مجال الأنشطة الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more