"a la oferta" - Translation from Spanish to Arabic

    • جانب العرض
        
    • على العرض
        
    • بالعرض
        
    • تسهم في الإمدادات السمكية
        
    • إلى العرض
        
    • في العرض
        
    • في الإمداد بالأسماك على
        
    • من العرض
        
    • على الإمدادات
        
    • أن يتوجه نحو العرض
        
    • جانبي العرض
        
    • عن العرض
        
    • على أدنى العطاءات
        
    • في التوريدات
        
    • العرض بكثير
        
    Sin embargo, en lo que respecta a la oferta de energía, los gastos de capital son muy inferiores, lo que contribuye a crear imperfecciones en el mercado. UN ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق.
    En cuanto a la oferta, los gastos de capital son mucho menores, lo que origina imperfecciones en el mercado de capitales. UN أما تكلفة رأس المال على جانب العرض فهي أدنى من ذلك بكثير، مما يحدث اختلالات في سوق رؤوس اﻷموال.
    Sin embargo, los consumidores no notan ninguna mejora porque la demanda es muy superior a la oferta durante los meses de verano. UN ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة.
    La segunda esfera son las disposiciones de acceso al mercado, conjugadas con la eliminación de las limitaciones a la oferta. UN والميدان الثاني هو تسهيل الوصول إلى الأسواق، على أن ترافقه إزالة الحواجز المفروضة على العرض.
    Primero: pocas veces se pide asistencia cuando las circunstancias que acompañan a la oferta y a la demanda son óptimas. UN أولا: نادرا ما تقدم طلبات المساعدة في أمثل الظروف التي قد تحيط بالعرض والطلب.
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    Tradicionalmente, se trataba de políticas orientadas a la oferta o bien a la demanda. UN فقد كانت هذه السياسات عادة موجهة إلى العرض أو الطلب.
    Esas reformas abordarán una serie de desafíos y oportunidades esenciales que afectan tanto a la oferta como a la demanda de educación. UN وستعالج عمليات التطوير عدداً من التحديات والفرص الحرجة التي تؤثر في العرض والطلب على التعليم والتدريب.
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria local y reducir la pobreza y que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمداد بالأسماك على الصعيد العالمي بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    La operación fue concretada luego con otro proveedor, a un costo 200% superior a la oferta anterior. UN وأجريت العملية مع مورّد آخر، وكانت تكلفتها أعلى من العرض الأول بنسبة 200 في المائة.
    Por lo que respecta a la oferta de productos básicos, la crisis financiera ha impulsado a muchas empresas de la región a aumentar su producción. UN وفي جانب العرض من السلع اﻷساسية، دفعت اﻷزمة المالية كثيرا من المنتجين اﻹقليميين إلى زيادة ناتجهم.
    También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    También se adoptarán medidas para abordar los problemas causados por las restricciones relativas a la oferta. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    El plan experimental del Marco Integrado tenía que ampliarse y orientarse hacia las cuestiones que afectaban a la oferta. UN والخطة التجريبية في الإطار المتكامل بحاجة إلى توسيع وإلى التوجه نحو قضايا جانب العرض.
    Mi delegación conserva la esperanza de que Israel responda de manera positiva a la oferta de Siria en ese sentido. UN وما زال وفدي يأمل أن ترد إسرائيل بالإيجاب على العرض المقدم من سوريا في هذا الصدد.
    Las nuevas normas causaron una contracción de las exportaciones de estaño, afectando a la oferta mundial y provocando una subida de los precios de este metal. UN وتسبَّبت اللوائح الجديدة في تقلّص صادرات القصدير، مما أثّر على العرض العالمي وأدى إلى ارتفاع أسعار القصدير.
    ¿Crees que Morland hubiera dicho que sí a la oferta de liderar el grupo? Open Subtitles هل تعتقد أن مورلاند قلت نعم على العرض لتولي المجموعة؟
    Para una parte que desee valerse de estas condiciones no constituye ninguna dificultad adjuntarlas a la oferta. UN وبالنسبة للطرف الذي يرغب في التعويل على هذه الأحكام، لا يشكل ارفاقها بالعرض أي صعوبة.
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria y reducir la pobreza, y que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمدادات السمكية العالمية بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    Las declaraciones hechas por el Irán y por importantes miembros de la red sobre los sucesos anteriores a la oferta de mediados de 1990 presentan algunas discrepancias. UN ولا تزال البيانات التي قدمتها إيران تعارض تلك التي قدمها الأعضاء الرئيسيون في الشبكة عن الأحداث التي أدت إلى العرض المقدم في أواسط التسعينات.
    b) El mejoramiento del funcionamiento de los mercados de productos básicos mediante la reducción de las distorsiones que afectan a la oferta y la demanda, y el incremento de la transparencia de los mercados; UN )ب( تحسين أداء أسواق السلع اﻷساسية عن طريق الحد من الاختلالات التي تؤثر في العرض والطلب، وتعزيز وضوح السوق؛
    Observando que la contribución de la acuicultura sostenible a la oferta mundial de pescado sigue abriendo a los países en desarrollo posibilidades de aumentar la seguridad alimentaria local y reducir la pobreza y que, junto con la labor de otros países que practican la acuicultura, aportará una importante contribución a la satisfacción de la demanda futura de pescado para el consumo, teniendo presente el artículo 9 del Código, UN وإذ تلاحظ أن تربية الأحياء المائية على نحو مستدام تسهم في الإمداد بالأسماك على الصعيد العالمي بما يكفل الاستفادة على نحو مستمر من الفرص المتاحة في البلدان النامية لتعزيز الأمن الغذائي المحلي والتخفيف من حدة الفقر وستسهم كثيرا، إلى جانب جهود البلدان الأخرى التي تقوم بتربية الأحياء المائية، في تلبية الطلب على استهلاك الأسماك مستقبلا، مع أخذ المادة 9 من المدونة في الاعتبار،
    Dado que la demanda de servicios de consultoría de elevada calidad de las oficinas en los países y sus asociados es muy superior a la oferta, el Centro debería elaborar y actualizar listas regionales de consultores por esferas de actividad. UN ولما كان طلب المكاتب القطرية وشركائها على الخدمات الاستشارية العالية الجودة أكبر بكثير من العرض الموجود، فينبغي للمركز وضع قوائم إقليمية للاستشاريين حسب مجالات الممارسة، وتحديث هذه القوائم.
    Si bien se ha insistido mucho en las causas inmediatas y de corto plazo que afectan a la oferta y a los precios de los alimentos, también es importante considerar las causas estructurales y los efectos de las políticas aplicadas en las últimas décadas. UN وفي حين جرى التأكيد بشدة على الأسباب العاجلة والقصيرة الأجل التي تؤثر على الإمدادات الغذائية وأسعارها، من المهم أيضا النظر في الأسباب الهيكلية وأثر السياسات على مدى العقود القليلة الماضية.
    58. El programa debe estar orientado a la demanda y no a la oferta. UN ٨٥ - وينبغي أن يتوجه البرنامج نحو الطلب قبل أن يتوجه نحو العرض.
    Cada grupo también debería dar lugar a un examen de los aspectos relativos a la oferta y la demanda así como de medidas apropiadas para consolidar la confianza. UN وينبغي أيضا أن تتيح كل مجموعة النظر في كل من جانبي العرض والطلب وفي ما ينبغي اتخاذه من تدابير ملائمة لبناء الثقة.
    En lo que se refiere a la oferta, la productividad del trabajo ha aumentado a un ritmo excepcional y sigue mejorando. UN أما عن العرض فقد زادت إنتاجية الأيدي العاملة بمعدل بالغ الارتفاع، وما زالت مستمرة في التحسن.
    a) Cuando el contrato público se adjudique a la oferta con el precio más bajo, en los precios; o UN (أ) السعر، إذا كان يُراد إرساء عقد الاشتراء على أدنى العطاءات سعراً؛
    9. En 2002, la contribución de la acuicultura a la oferta mundial de pescado, crustáceos y moluscos representó en peso el 30% de la producción total. UN 9- في عام 2002، كان إسهام التربية المائية في التوريدات العالمية من الأسماك والقشريات والرخويات يمثل 30 في المائة من مجموع الإنتاج بحسب الوزن.
    En el sistema judicial, integrado por unos 1.500 jueces y 2.000 fiscales, la demanda de actividades de capacitación es muy superior a la oferta. UN ومع وجود ما يقارب 500 1 من القضاة و 000 2 من المدّعين في الجهاز القضائي، فإن الطلب على التدريب يفوق العرض بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more