| Asimismo, en demasiados casos se sigue pasando por alto el principio del derecho inalienable de los pueblos de los territorios a la propiedad de los recursos naturales. | UN | وفي حالات كثيرة جداًّ استمر تجاهل مبدأ حق شعوب الأقاليم غير القابل للتصرف في ملكية مواردها الطبيعية. |
| Ahora tanto hombres como mujeres pueden disfrutar del derecho a la propiedad de la tierra. | UN | والآن، يمكن للرجال والنساء على السواء أن يتمتعوا بالحق في ملكية الأرض. |
| Cuando se inició la primera fase del programa de reforma agraria, en 1972, sólo unos 5.000 terratenientes, de una población total de 13 millones de habitantes, se vieron afectados por el límite impuesto a la propiedad de la tierra. | UN | وعندما استهلت المرحلة اﻷولى من برنامج اﻹصلاح الزراعي في عام ١٩٧٢، لم يتأثر بفرض سقف على ملكية اﻷراضي سوى ما يقرب من ٥٠٠٠ مالك لﻷرض من بين سكان يبلغ عددهم ١٣ مليون نسمة. |
| A menudo, esas mujeres también carecían del derecho a la propiedad de la tierra, incluso a través del derecho de sucesión. | UN | فكثيرا لا يتوفر للمرأة الريفية الحق في تملك الأرض حتى ولو عن طريق الإرث. |
| En la actualidad, los hijos nacidos de madres solteras tienen los mismos derechos a la propiedad de conformidad con la sucesión intestada. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأمهات غير متزوجات حاليا بحقوق متساوية في الملكية بموجب خلافة غير الموصي. |
| En su respuesta, la representante de Mauricio aseveró que en su país las mujeres tenían acceso a la propiedad de la tierra y que poseían los mismos derechos que los hombres en cuanto a la propiedad de la tierra y al derecho de heredarla. | UN | وردت ممثلة موريشيوس بقولها إن بوسع نساء بلدها امتلاك أراض ولهن ما للرجال من حق في امتلاك اﻷراضي أو وراثتها. |
| En un informe incluso se señala la importancia de fortalecer la capacidad para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra. | UN | بل أوضح أحد التقارير أهمية تعزيز القدرات لتسهيل الحصول على الملكية العقارية. |
| Derechos de la mujer a la propiedad de bienes: Las mujeres tienen derecho a administrar y utilizar sus bienes y a adoptar decisiones relativas a éstos. | UN | حقوق المرأة في ملكية الأموال تشمل الحق في إدارة واستغلال الممتلكات واتخاذ القرارات بشأنها. |
| Todo acto que tenga por objeto limitar el legítimo derecho a la propiedad de bienes de una persona, independientemente del género, será sancionado por ley. | UN | وتطال القوانين أي تصرفات تستهدف تقييد الحق المشروع للفرد في ملكية ممتلكاته، رجلا كان أو امرأة. |
| El nuevo Código Rural, que otorga a las mujeres el derecho a la propiedad de la tierra, se está aplicando por comisiones locales de tierras rurales. | UN | وإن قانون الريف الجديد، الذي أعطى المرأة الحق في ملكية الأرض، يُنّفََّذُ بواسطة لجان أرض ريفية محلية. |
| Otras delegaciones señalaron que la transparencia con respecto a la propiedad de los buques resulta esencial para garantizar la responsabilidad por el cumplimiento de las medidas de protección y seguridad a bordo de los buques. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الشفافية في ملكية السفن أمر ضروري لضمان المساءلة عن تنفيذ تدابير الأمن والسلامة على متن السفن. |
| Según la situación de los Estados y su realidad social, el acceso a la propiedad de las tierras agrícolas, en particular, puede tener un efecto equivalente. | UN | وتبعاً للدول وواقعها الاجتماعي، يمكن أن يُحدث الحصول على ملكية الأراضي الزراعية، بصورة خاصة، أثراً مماثلاً. |
| El acceso de una mujer a la propiedad de la tierra y, en general, al crédito no queda limitado por el hecho de que se case con un hombre no bhutanés. | UN | هذا فضلا عن أن حصول المرأة على ملكية الأرض والائتمان لا تخضع في هذا الصدد لقيود إذا ما تزوجت شخصا ليس من مواطني البلاد. |
| 239. Las restricciones a la propiedad de licencias de radio y teledifusión en Hong Kong son parte de la política establecida del Gobierno. | UN | ٩٣٢- تطبق هونغ كونغ قيودا على ملكية أصحاب التراخيص اﻹذاعية كجزء من السياسة الحكومية المعمول بها. |
| En ese caso, la NUEW impartía formación a los juristas para que defendieran el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra. | UN | وفي هذا الصدد، نظم الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية تمريناً للموظفين القانونيين للدفاع عن حق المرأة في تملك الأرض. |
| Por otra parte, en el Código de la Familia y de la Tutela se consigna la igualdad entre el hombre y la mujer en lo tocante a la propiedad de bienes. | UN | ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية. |
| En su respuesta, la representante de Mauricio aseveró que en su país las mujeres tenían acceso a la propiedad de la tierra y que poseían los mismos derechos que los hombres en cuanto a la propiedad de la tierra y al derecho de heredarla. | UN | وردت ممثلة موريشيوس بقولها إن بوسع نساء بلدها امتلاك أراض ولهن ما للرجال من حق في امتلاك اﻷراضي أو وراثتها. |
| En la práctica, su acceso a la propiedad de la tierra, la nacionalidad y servicios de salud y educación, entre otros, es limitado. | UN | وفي الممارسة، تواجه قيودا في الحصول على الملكية والجنسية، والاستفادة من شتى الخدمات كالخدمات الصحية والتعليمية. |
| También es preciso tener en cuenta las cuestiones y las leyes relativas a la propiedad de la tierra y de los productos. | UN | ويجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار القضايا والتشريعات المتعلقة بملكية اﻷرض واﻹنتاج. |
| Según el proyecto de reforma de la Ley hindú de sucesión, las hijas tendrían igualdad de derechos por lo que respecta a la propiedad de sus ascendientes. | UN | وينص التعديل المقترح إدخاله على قانون وراثة الهندوس أن تحصل البنات على حقوق مساوية للأولاد في ممتلكات الأسلاف. |
| En la casi totalidad de los sistemas de propiedad territorial consuetudinarios, las mujeres no tienen acceso a la propiedad de la tierra. | UN | في إطار كافة النظم العقارية العرفية، يلاحظ أن المرأة لا تستطيع الوصول إلى الملكية العقارية. |
| - Número de refugiados, tanto hombres como mujeres, que reciben documentación, formación, acceso directo a la propiedad de la tierra y empleo; | UN | وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛ |
| Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: mujeres y otras minorías (versión árabe) | UN | بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: النساء وأقليات أخرى. النسخة العربية |