"a la revisión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تنقيح
        
    • إلى إعادة النظر في
        
    • في مراجعة
        
    • إلى مراجعة
        
    • في إعادة النظر في
        
    • متطلبات تنقيح
        
    • من أجل تنقيح
        
    • في عملية مراجعة
        
    • عدم قيامها بهذه المراجعة
        
    • عن تنقيح
        
    • تتمثل في المراجعة
        
    • لتنقيح المبادئ
        
    Las economías realizadas en la partida de grupos electrógenos se debieron a la revisión de las necesidades operacionales. UN وتعزى الوفورات التي تحققت تحت بند المولدات الكهربائية إلى تنقيح الاحتياجات التشغيلية.
    Queda entendido que una pregunta puede llevar a la revisión de la especificación convenida o bien a una revisión de las presentaciones detalladas de los países. UN والمفهوم أن أي مسألة يمكن أن تفضي إلى تنقيح المواصفات المتفق عليها أو تنقيح الوثائق القطرية التفصيلية المقدمة.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    El Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior deben tomar urgentemente medidas para corregir esta violación del derecho del preso a la revisión de su condena y sentencia por un tribunal superior. UN ويجب على وزارة العدل ووزارة الداخلية أن تنظر، على نحو عاجل، في هذا الانتهاك الخطير لحق السجناء في مراجعة إدانتهم وحكمهم من قبل محكمة من الدرجة العليا.
    Varias delegaciones estimaron que el párrafo 5 era demasiado prescriptivo para los Estados y que la referencia a la revisión de las leyes y las políticas nacionales no era pertinente. UN ورأى البعض أن في الفقرة 5 توجيهات للدول زائدة عن الحد وأن ليس للإشارة إلى مراجعة القوانين والسياسات الوطنية صلة في هذا الصدد.
    :: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; UN :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛
    El examen condujo a la revisión de varias leyes a fin de armonizarlas con las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأدى الاستعراض إلى تنقيح عدة قوانين لمواءمتها مع أحكام الاتفاقية.
    Las necesidades adicionales obedecen principalmente a la revisión de las escalas de sueldos internacionales en vigor a partir de enero de 2014. UN 34 - تعزى الزيادة في الاحتياجات بصفة أولية إلى تنقيح جداول مرتبات الموظفين الدوليين اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014.
    Los grandes desastres también pueden dar lugar a la revisión de las tarifas y la disponibilidad de los seguros. UN ويمكن أن تؤدي الكوارث الكبرى أيضاً إلى تنقيح أسعار التأمين وتوافره.
    Las propuestas de la secretaría relativas a la revisión de la estructura de la escala de sueldos del cuadro orgánico y categorías superiores se basaban en la premisa de que se concedería un aumento de la remuneración del cuadro orgánico del 4,8%. UN فاقتراحات اﻷمانة الرامية إلى تنقيح هيكل جدول المرتبات للفئة الفنية والفئات العليا استند إلى زيادة بمعدل ٤,٨ في المائة في أجر الفئة الفنية.
    Las propuestas de la secretaría relativas a la revisión de la estructura de la escala de sueldos del cuadro orgánico y categorías superiores se basaban en la premisa de que se concedería un aumento de la remuneración del cuadro orgánico del 4,8%. UN فاقتراحات اﻷمانة الرامية إلى تنقيح هيكل جدول المرتبات للفئة الفنية والفئات العليا استند إلى زيادة بمعدل ٤,٨ في المائة في أجر الفئة الفنية.
    Sin embargo, esas medidas no deberían dar lugar a la revisión de las disposiciones del Tratado ni a su reapertura. UN بيد أنه ينبغي ألا تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى إعادة النظر في نص المعاهدة أو إعادة فتحه.
    3. La Junta de Gobierno, si opina que las nuevas pruebas pueden dar lugar a la revisión de la condena, podrá: UN ٣- إذا رأت هيئة الرئاسة أن اﻷدلة الجديدة يمكن أن تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة، جاز لها:
    a fin de que la Sala de que se trate, una vez oídas las partes, determine si las nuevas pruebas deben dar lugar a la revisión de la condena. UN وذلك لكي تقرر الدائرة، بعد سماع اﻷطراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.
    La circunstancia de que una persona absuelta en primera instancia sea condenada en apelación por el Tribunal de segunda instancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a la revisión de la sentencia y de la condena por un tribunal superior. UN فرغم أن الشخص المبرأ في محكمة ابتدائية قد يدان عند الاستئناف في محكمة أعلى، فإن هذه الظروف وحدها لا يمكن أن تنال من حق المدعى عليه في مراجعة إدانته والحكم الصادر عليه في محكمة عليا.
    De la decisión del Tribunal Constitucional se deduce que los autores no adujeron en ningún momento la violación del derecho a la revisión de la condena y sentencia de primera instancia, ni del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. UN ويتضح من حكم المحكمة الدستورية أن صاحبي البلاغ لم يدعيا في أي وقت من الأوقات حصول انتهاك للحق في مراجعة قرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة الأدنى درجة أو لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Eso puede deberse al hecho de que se eligieron preguntas relativas exclusivamente a la revisión de medidas y diferentes países pueden haber revisado diferentes medidas en diferentes ciclos de presentación de informes. UN وقد يعزى ذلك إلى اختيار أسئلة تنحصر في مراجعة التدابير، فقد لا تراجع البلدان المختلفة التدابير نفسها خلال فترات الإبلاغ المختلفة.
    (Los párrafos siguientes se refieren a la revisión de las bases de referencia.) UN (تشير الفقرات التالية إلى مراجعة خطوط الأساس.)
    El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. UN ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    Esa petición se formuló de conformidad con los requisitos establecidos en el inciso ii) del apartado a) del párrafo 2 de la decisión XV/19 relativos a la revisión de los datos de nivel básico. UN وقد قدم هذا الطلب طبقا لاشتراطات الفقرة 2 (أ) `2` من المقرر 15/19 الذي يفصل متطلبات تنقيح بيانات خط الأساس.
    En cuanto a la revisión de los libros de texto y los manuales, se están adoptando medidas resueltas para combatir los estereotipos de género. UN ويتم بذل مجهود كبير من أجل تنقيح الكتب المدرسية لإزالة أية قوالب نمطية فيها تسيء إلى المرأة.
    Sin embargo, acogería con satisfacción cualesquiera observaciones y preguntas formuladas por los encargados de efectuar el examen que fuesen susceptibles de contribuir a la revisión de la ley. UN وقال إنه مستعد، مع ذلك، لسماع أية تعليقات والإجابة عن أية أسئلة من قبل خبراء الاستعراض من شأنها أن تُساعد في عملية مراجعة القانون.
    5.5 Con arreglo a las normas que regulan la acción de tutela, la Corte Constitucional no está obligada a revisar todas las sentencias de tutela, por lo tanto el no acceder a la revisión de la sentencia de tutela no puede ser catalogado como una denegación de justicia. UN 5-5 وبالنظر إلى أن القواعد الناظمة لطلبات الحماية القانونية لا تنص على التزام المحكمة الدستورية بمراجعة جميع القرارات المتعلقة بالحماية، فلا يمكن اعتبار عدم قيامها بهذه المراجعة إنكاراً للعدالة.
    Las necesidades adicionales se debieron a la revisión de las escalas de sueldos del personal nacional que entró en vigor el 1 de octubre de 2009. UN 37 - نجمت الاحتياجات الإضافية عن تنقيح جداول المرتبات الوطنية اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    26. Estas limitaciones de las facultades de la Cámara de los Lores se basan en la idea de que la principal función legislativa de esa Cámara debe reducirse a la revisión de los proyectos de ley, y de que su actividad no es opuesta sino complementaria de la de la Cámara de los Comunes. UN 26- وتستند هذه القيود التي تحد من سلطات مجلس اللوردات إلى الاعتقاد بأن الوظيفة التشريعية الرئيسية لمجلس اللوردات الحديث تتمثل في المراجعة وأن هدفه هو أن يكون مجلساً مكملاً لمجلس العموم لا منافساً له.
    En Zambia, el UNFPA contribuyó de forma fundamental a la revisión de directrices y protocolos en materia de planificación de la familia. UN وفي زامبيا، قدّم صندوق السكان إسهامات رئيسية لتنقيح المبادئ التوجيهية والبروتوكولات الخاصة بتنظيم الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more