| El derecho a la supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial. | UN | ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً أسمى في هذا السياق. |
| Por consiguiente, es un crimen la negación a las personas del derecho a la supervivencia. | UN | ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة. |
| En la medida en que el desarrollo del niño y la posibilidad de protegerlo dependen de su supervivencia, el derecho a la supervivencia reviste una importancia especial en los países con altas tasas de mortalidad de niños menores de 5 años. | UN | وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة. |
| En Haití, el vínculo entre democracia y desarrollo es fundamental, ya que afecta a la supervivencia misma de nuestra nación. | UN | والصلة بين الديمقراطية والتنمية صلة أساسية في هايتي، وهي تؤثر على بقاء أمتنا ذاته. |
| Los resultados de las investigaciones indicaban que la planificación de la familia contribuía considerablemente a la supervivencia del niño. | UN | وتثبت بينات البحوث أن تنظيم اﻷسرة يساهم مساهمة كبيرة في بقاء الطفل. |
| El Gobierno de Israel está violando ahora despiadadamente incluso los derechos más fundamentales del pueblo palestino, en especial su derecho a la supervivencia y a la libertad. | UN | وتنتهك الحكومة اﻹسرائيلية اﻵن بشدة أهم الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، وبخاصة حقوقه في البقاء والحرية. |
| Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
| Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
| Realización de los derechos del niño a la supervivencia, la protección y el desarrollo en África | UN | ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في أفريقيا |
| Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | البند ٦ : ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
| Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África | UN | ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا |
| Para los países en desarrollo ello debe significar, ante todo, sus derechos a la supervivencia y al desarrollo. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية ينبغي أن يعني هذا، أولا وقبل كل شيء، حقوقها في البقاء وفي التنمية. |
| De hecho, los derechos básicos a la supervivencia, al bienestar y al desarrollo de los niños víctimas de los conflictos están gravemente amenazados. | UN | وقد أصبحت الحقوق الأولية في البقاء والرفاه والتنمية مهددة بشكل خطير بالنسبة للأطفال ضحايا الصراعات. |
| La política del Gobierno de China ha sido siempre proteger plenamente los derechos de los niños a la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación. | UN | علما بأن السياسة الثابتة للحكومة الصينية تقوم على حماية حقوق الطفل في البقاء والتنمية والحماية والمشاركة حماية تامة. |
| El derecho a la supervivencia, al crecimiento y al desarrollo sigue vigente para países como el Paraguay. | UN | فالحقوق في البقاء والنمو والتنمية لا تزال أهدافا هامة لبلدان مثل باراغواي. |
| Evidentemente, se trata de esferas que atañen directamente a la supervivencia y el bienestar de los niños. | UN | ومن الواضح أن تلك هي المجالات التي تؤثر بشكل مباشر على بقاء الأطفال ورفاههم. |
| Las armas de destrucción en masa plantean también un gran peligro a la supervivencia misma de la humanidad. | UN | كما تمثل أسلحة الدمار الشامل خطرا كبيرا على بقاء البشرية. |
| La realización de todos esos objetivos contribuiría no sólo a la supervivencia de todos los pueblos sino a la paz duradera que ellos anhelan. | UN | وإن إعمال كل هذه الالتزامات من شأنه أن يسهم ليس فقط في بقاء الناس جميعا، بل أيضا في إدامة السلم الذي يتوقون اليه. |
| Todos los programas del UNICEF relativos a la supervivencia, protección y desarrollo del niño están centrados en torno al niño y la mujer en la familia. | UN | وتتركز جميع برامج اليونيسيف لبقاء الطفل وحمايته ونمائه على الطفل والمرأة في اﻷسرة. |
| 167. En la región de Asia oriental y el Pacífico, se han logrado adelantos importantes en lo que respecta a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y la mujer. | UN | ١٦٧ - وفي منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، أحرز تقدم كبير في مجال بقاء الطفل والمرأة وحمايتهما ونمائهما. |
| Teniendo presente que la utilización de armas nucleares constituye la más grave amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, | UN | إذ تضع في الاعتبار أن استخدام اﻷسلحة النووية يُعرض البشرية وبقاء الحضارة ﻷفدح اﻷخطار، |
| Otras delegaciones señalaron la experiencia modelo del programa en la coordinación de las actividades relativas a la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | وذكرت وفود أخرى التجربة النموذجية للبرنامج في مجال تنسيق الجهود المتعلقة ببقاء الطفل ونمائه. |
| El Movimiento de los Países No Alineados, que Malasia tiene actualmente el honor de presidir, también está aportando su contribución a la supervivencia futura de la humanidad otorgando la más alta prioridad a la cuestión del desarme nuclear. | UN | وتؤدي حركة عدم الانحياز كذلك، التي تتشرف ماليزيا برئاستها في الوقت الراهن، واجبها من أجل بقاء الإنسانية مستقبلاً وذلك بإيلاء الأولوية القصوى لقضية نزع السلاح النووي. |
| Los sistemas tradicionales de apoyo familiar y comunitario se han visto seriamente perturbados, lo que ha causado un cambio radical de prioridades, del desarrollo a la supervivencia. | UN | وتعطلت نظم الدعم التقليدية لﻷسرة والمجتمع المحلي بدرجة خطيرة مما أدى إلى تحول هام في اﻷولويات من التنمية إلى البقاء. |
| Creemos firmemente, sobre la base de nuestra experiencia, que los ensayos nucleares son una amenaza directa a nuestro medio ambiente y a la supervivencia de nuestros pueblos. | UN | وإننا، من خلال تجربتنا، نؤمن ايمانا راسخا بأن التجارب النووية تمثل تهديدا مباشرا لبيئتنا ولبقاء شعبنا. |
| Al Comité le preocupa también que no se respeten los derechos de muchos niños a la supervivencia y el desarrollo. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام حقوق العديد من الأطفال في البقيا والنماء. |
| Al reconocer los enormes desafíos que entraña la protección de los derechos del niño, la Conferencia Mundial alentó a los Estados a renovar su compromiso con la tarea de salvaguardar la dignidad de todos los niños y adoptar medidas para asegurar su derecho a la supervivencia, la protección, el desarrollo y la participación. | UN | واعترافا بالتحديات الضخمة أمام حماية حقوق الطفل، فقد شجع المؤتمر العالمي الدول على تجديد التزامها وتفانيها في صون كرامة جميع اﻷطفال واتخاذ التدابير اللازمة لكفالة بقاء اﻷطفال وحمايتهم ونمائهم ومشاركتهم. |