"a las libertades" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الحريات
        
    • في حرية
        
    • على حرية
        
    • للحريات
        
    • في الحريات
        
    • بالحريات
        
    • على حريات
        
    • المتعلقة بحريات
        
    • على حريتي
        
    • لحريات
        
    • مجال الحريات
        
    El Senegal siempre ha concedido gran valor a las libertades individuales, incluida la libertad de prensa. UN وقد دأبت السنغال على إضفاء قيمة كبيرة على الحريات الفردية، بما في ذلك حرية الصحافة.
    De este modo se ha querido dar un simulacro de fundamento jurídico a nuevas restricciones a las libertades públicas. UN ويبدو أن ذلك كان بمثابة مسوغ قانوني لفروض قيود جديدة على الحريات العامة.
    Reconocimiento legal del derecho a las libertades de expresión, asociación y reunión UN الاعتراف في القانون بالحق في حرية التعبير والاشتراك في الجمعيات والاجتماعات
    Le preocupaban las restricciones a las libertades de religión y de expresión, el derecho de libre acceso a la información y la libertad de circulación. UN وأعربت عن القلق إزاء القيود المفروضة على حرية الدين وحرية التعبير والحق في الحصول مجانا على المعلومات وحرية التنقل.
    Lamentablemente, su aprobación fue ensombrecida por restricciones a las libertades políticas y violaciones graves de los derechos humanos, en particular contra defensores de los derechos humanos y dirigentes políticos, religiosos y estudiantiles. UN ومن المؤسف أن اعتماد هذا الدستور قد شابته انتهاكات للحريات السياسية وحقوق اﻹنسان، لا سيما الانتهاكات التي ارتكبت بحق دعاة حقوق اﻹنسان والزعماء السياسيين والدينيين وزعماء الطلبة.
    Cabe esperar que el resultado de ese proceso restaure la cohesión nacional, que permita a los togoleses gozar de sus derechos plenamente y en paz, incluidos sus derechos a las libertades fundamentales y al desarrollo. UN ونتعشم أن تكون نتيجة هذه العملية استعادة الوحدة الوطنية، بما يتيح ﻷبناء توغو التمتع من اﻵن فصاعدا بحقوقهم تمتعا كاملا بكل هدوء، بما فيها حقهم في الحريات اﻷساسية وفي التنمية.
    Sin embargo, la jurisprudencia constitucional federal relativa a las libertades fundamentales consagra determinados principios que los cantones deben observar. UN بيد أن القضاء الدستوري الاتحادي المتعلق بالحريات اﻷساسية يرسي مبادئ تكون الكانتونات ملزمة بها.
    Se imponen severas restricciones a las libertades fundamentales de los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    También percibimos la gravedad que representa la persistencia de situaciones de restricción a las libertades y de violación de los derechos humanos en varios países. UN ونحن ندرك خطورة الأوضاع التي تضع قيودا على الحريات وتنتهك حقوق الإنسان في العديد من البلدان.
    43. Las restricciones a las libertades artísticas pueden estar dirigidas a algunas categorías de la población en especial. UN 43- ويمكن أن تستهدف القيود المفروضة على الحريات الفنية بعض فئات السكان بشكل أكثر تحديداً.
    A esa negación de los componentes fundamentales de la identidad canaca se añadieron las restricciones a las libertades públicas y la carencia de derechos políticos, a pesar de que los canacos habían pagado un cuantioso tributo en defensa de Francia, en particular durante la primera guerra mundial. UN وأضيف إلى إنكار العناصر اﻷساسية لهوية الكاناك، فرض القيود على الحريات العامة وانتفاء الحقوق السياسية، في الوقت الذي دفع فيه الكاناك حياتهم دفاعا عن فرنسا، وبصورة خاصة في الحرب العالمية اﻷولى.
    G. Restricciones a las libertades académicas 100 - 101 30 UN زاي- القيود المفروضة على الحريات الأكاديمية 100-101 30
    G. Restricciones a las libertades académicas UN زاي - القيود المفروضة على الحريات الأكاديمية
    La cuestión que se plantea, sin embargo, es la forma de lograrlo sin poner trabas a las libertades de los medios de comunicación. UN إلا أن المسألة تتعلق بكيفية بلوغ هذا الغرض دون التدخل في حرية وسائط الإعلام.
    Se habían adoptado medidas jurídicas y normativas relativas a los derechos de las personas a las libertades de pensamiento, conciencia y religión. UN واتُخذت تدابير قانونية وتدابير متعلقة بالسياسات في مجال حق المرء في حرية التفكير والضمير والدين.
    La fuente insiste en que las autoridades deben respetar el legítimo ejercicio del derecho a las libertades de opinión y expresión y de asociación. UN ويصر المصدر على وجوب أن تحترم السلطات الممارسة المشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Recomendaron que se adoptaran medidas para mitigar el clima de temor resultante de las restricciones a las libertades de expresión y reunión. UN وأوصوا باتخاذ خطوات لتبديد أجواء الخوف الناجم عن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع.
    En estos casos, los derechos que con mayor frecuencia suspenden los gobiernos están vinculados a las libertades personales y abarcan desde el derecho de circular libremente, hasta las detenciones administrativas. UN وفي تلك الحالات، تتصل الحقوق التي تعلقها الحكومات في أغلب اﻷحوال بالحريات الفردية، وتتراوح بين فرض القيود على حرية التنقل واﻹعتقال اﻹداري.
    Con respecto a las libertades políticas y religiosas, no sólo están consagradas en la Constitución sino que también se han elaborado en otros instrumentos. UN وبالنسبة للحريات السياسية والدينية، فإنها ليست مكرسة في الدستور فحسب وإنما تأتي مفصلة في صكوك أخرى.
    Esta constitución provisional va a ofrecer garantías plenas a las libertades y a los derechos civiles bajo la supervisión de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وسوف يوفر هذا الدستور المؤقت ضمانات كاملة للحريات والحقوق المدنية تحت إشراف لجنتنا الوطنية لحقوق الإنسان.
    El Representante Especial hace votos por que se cumpla ese importante compromiso, en respeto del derecho al trabajo y a las libertades políticas. UN ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن ينفذ هذا التعهد الهام المتعلق بالحق في العمل و في الحريات السياسية.
    Las disposiciones materiales, como los derechos relativos a las libertades garantizadas en la Constitución, son aplicables directamente. UN فالأحكام المادية، مثل الحقوق المتعلقة بالحريات المنصوص عليها في الدستور، تعتبر واجبة التطبيق مباشرة.
    Por último, solicita que se le informe sobre las restricciones concretas impuestas a las libertades y los derechos de las mujeres en virtud de la Ley de 1991 sobre el estatuto personal de los musulmanes. UN وطلب في الختام إبلاغه بالقيود الدقيقة المفروضة على حريات وحقوق المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ١٩٩١.
    101.34 Enmendar la Constitución y la legislación nacional para que se observen los derechos a las libertades de expresión, reunión y asociación sin restricciones adicionales a las previstas en el marco del derecho internacional (Suiza); UN 101-34 تعديل الدستور وكذلك التشريعات الوطنية لضمان أن تكون الحقوق المتعلقة بحريات التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات مكفولة دون قيود غير تلك المنصوص عليها في إطار القانون الدولي (سويسرا)؛
    132. Suecia expresó su preocupación por la exclusión de la sociedad civil y las limitaciones impuestas a las libertades de expresión y asociación en virtud de la Ley de Lucha contra el Terrorismo. UN 132- وأعربت السويد عن قلقها إزاء استبعاد المجتمع المدني، وإزاء القيود المفروضة بموجب إعلان مكافحة الإرهاب على حريتي التعبير وتكوين الجمعيات.
    17. Teniendo en cuenta las graves restricciones de la libertad de reunión establecidas desde principios de 2003, la Oficina de Camboya prestó especial atención a las libertades de reunión, de asociación y de circulación durante el período examinado. UN 17- ونظراً إلى القيود الخطيرة المفروضة على حرية الاجتماع منذ بداية عام 2003، أولى مكتب المفوضية في كمبوديا عناية خاصة لحريات الاجتماع وتكوين الجمعيات والحركة خلال الفترة قيد الاستعراض في هذا التقرير.
    La Constitución Federal de 1988 entrañó un avance significativo por lo que respecta a las libertades individuales y colectivas y al prestigio que atribuía a las negociaciones colectivas. UN وفي الواقع حقق الدستور الاتحادي الذي صدر في عام 1988 تقدماً كبيراً في مجال الحريات الفردية والجماعية، وكذلك فيما يتصل بالأهمية التي يعلقها على المفاوضات المتعلقة بالعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more