"a las operaciones aéreas" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعمليات الجوية
        
    • على العمليات الجوية
        
    • عمليات الطيران
        
    • لشروط الطيران
        
    El Iraq debe cumplir todas sus obligaciones en virtud del plan de vigilancia y verificación permanentes, en particular por lo que respecta a las operaciones aéreas. UN وعلى العراق أن يفي بجميع التزاماته المقررة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما بالنسبة للعمليات الجوية.
    La UNMIL siguió prestando apoyo a las operaciones aéreas regionales para la rotación de los efectivos en nombre de varias misiones de mantenimiento de la paz. UN وواصلت البعثة توفير الدعم للعمليات الجوية على الصعيد الإقليمي في تناوب القوات بالنيابة عن العديد من بعثات حفظ السلام.
    El auxiliar de fiscalización técnica se ocuparía de procesar la información y los datos aeronáuticos, así como toda la documentación relacionada, informar sobre la utilización de los recursos de transporte aéreo y coordinar el apoyo logístico a las operaciones aéreas. UN ويكون مساعد شؤون الامتثال التقني هو المسؤول عن تجهيز البيانات والمعلومات المتعلقة بالطيران فضلا عن جميع الوثائق ذات الصلة، والإبلاغ عن استعمال أصول قسم الطيران وتنسيق الدعم اللوجستي للعمليات الجوية.
    La Comisión es de la opinión de que esto también se aplica a las operaciones aéreas de las misiones políticas especiales. UN وترى اللجنة أن ذلك ينطبق أيضا على العمليات الجوية للبعثات السياسية الخاصة.
    La Oficina proyectó examinar sólo los aspectos relativos a la seguridad aérea, por lo que la Junta concentró su labor principalmente en los aspectos concernientes a las operaciones aéreas diferentes de la seguridad y, en futuras auditorías, continuará centrándose en las operaciones aéreas. UN ولذلك انصب تركيز أعمال المجلس بصورة رئيسية على جوانب عمليات الطيران بخلاف السلامة الجوية وسيواصل المجلس تركيز أعماله على العمليات الجوية في المراجعات التي سيجريها في المستقبل.
    El auxiliar de aviación propuesto prestará apoyo a las operaciones aéreas tanto de vuelos de pasajeros como de carga. UN وستدعم وظيفة مساعد الطيران المقترحة عمليات الطيران لرحلات الركاب والشحن على حد سواء.
    La propuesta presupuestaria de la Misión relativa a las operaciones aéreas contempla un contrato de flete de aeronaves que también utilizará el ACNUR, con reembolso de los gastos, para su programa de fomento de la confianza. UN تغطي الميزانية المقترحة للعمليات الجوية للبعثة عقد استئجار الطائرات الذي ستستخدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا في إطار برنامج تدابير بناء الثقة على أساس استرداد التكاليف.
    El apoyo prestado a las operaciones aéreas incluyó el pago de dietas a miembros de las tripulaciones, arreglos para el reabastecimiento de combustible y la asignación de fondos para operaciones en los casos de desviaciones de emergencia. UN 15 - وشمل الدعم المقدم للعمليات الجوية دفع بدل الإقامة اليومي لأفراد أطقم الطيران، والترتيبات اللازمة لإعادة التزويد بالوقود، وتوفير الأموال اللازمة للعمليات في حالة حدوث تحول طارئ في المسار.
    Contrato de servicios de apoyo a las operaciones aéreas (en toda la misión). UN عقد لتوفير خدمات الدعم للعمليات الجوية (على نطاق البعثة).
    Contrato de servicios de apoyo a las operaciones aéreas (en toda la Misión) UN عقد لتوفير خدمات الدعم للعمليات الجوية (على نطاق البعثة)
    Apoyo a las operaciones aéreas UN تقديم الدعم للعمليات الجوية
    Siempre que ha sido necesario, el personal de la oficina exterior ha seguido colaborando con las autoridades aduaneras de Larnaca facilitando los envíos de otros organismos de las Naciones Unidas, y proporcionando apoyo logístico a las operaciones aéreas de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para el Iraq (UNAMI) y a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). UN وواصل موظفو المكتب الميداني العمل مع سلطات الجمارك في لارناكا، حسب الاقتضاء، لتيسير شحنات وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة ولتوفير الدعم اللوجستي للعمليات الجوية التي تنفذها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ولقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    Se informó asimismo a la Comisión de las repercusiones financieras de que la flota se redujera a cinco aeronaves, que indicaba que los recursos necesarios correspondientes a las operaciones aéreas en el período 2012/13 ascenderían a 6.515.400 dólares, lo que representaba una reducción de 181.700 dólares en el monto de 6.697.100 dólares reflejado en el proyecto de presupuesto. UN وحصلت اللجنة على معلومات عن الأثر المالي الناجم عن خفض عدد طائرات الأسطول، وقد أوضحت هذه المعلومات أن الاحتياجات اللازمة للعمليات الجوية في الفترة 2012/2013 ستصل إلى 400 515 6 دولار، أي ما يمثل انخفاضا قدره 700 181 دولار مقارنة بمبلغ 100 697 6 دولار الوارد في الميزانية المقترحة.
    La Misión sustituyó su aeronave de gran capacidad por una de menor capacidad y siguió prestando apoyo a las operaciones aéreas regionales en la rotación de efectivos en nombre de la ONUCI y asistencia a la UNOWA en un régimen de reembolso en efectivo. UN واستبدلت البعثة طائرتها ذات القدرة الاستيعابية العالية بطائرة ذات قدرة استيعابية أقل منها وواصلت توفير الدعم على الصعيد الإقليمي للعمليات الجوية فيما يتعلق بتناوب القوات لحساب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والدعم لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا على أساس استرداد التكاليف نقدا.
    En lo referente a las operaciones aéreas, aunque se presentaron demoras en el despliegue de las aeronaves, la UNAMID recurrió intensamente a las operaciones aéreas, dado que el terreno de Darfur hacía difícil la circulación por tierra. UN 51 - وفي مجال العمليات الجوية ورغم أن العملية المختلطة واجهت حالات تأخر في نشر الطائرات، فقد اعتمدت مع ذلك كثيرا على العمليات الجوية لأن تضاريس دارفور تعيق حركة النقل البري.
    1. Limitadas a las operaciones aéreas de la BLNU UN 1 - الاقتصار على العمليات الجوية لقاعدة اللوجستيات
    Estas dos limitaciones impuestas unilateralmente a las operaciones aéreas de la Comisión y del OIEA constituyen una violación directa de las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad y reducen la eficiencia y eficacia de la labor de la Comisión y el OIEA. UN ٢٨ - ويشكل هذان القيدان المفروضان من جانب واحد على العمليات الجوية التي تقوم بها اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية انتهاكا مباشرا لقرارات ومقررات مجلس اﻷمن. وهما يقللان من كفاءة وفعالية عمل اللجنة والوكالة.
    Al mismo tiempo, las restricciones impuestas a las operaciones aéreas impidieron la libre circulación de la asistencia de supervivencia, por ejemplo el 28 de diciembre de 2008, día en que la Comisión de Asistencia Humanitaria del Gobierno canceló la totalidad de los vuelos del Programa Mundial de Alimentos durante toda la jornada. UN 50 - وفي نقس الوقت، حالت القيود المفروضة على العمليات الجوية دون حرية تنقل المساعدة اللازمة لإنقاذ الأرواح، بما في ذلك في 28 كانون الأول/ديسمبر 2008، عندما ألغت مفوضية العون الإنساني التابعة للحكومة كل الرحلات الجوية لبرنامج الأغذية العالمي طوال اليوم.
    El titular del puesto tendría también a su cargo la realización de simulacros de emergencias relacionadas con incendios y la dirección de los equipos de lucha contra incendios durante las operaciones en los aeropuertos, lo que conferiría una mayor seguridad a las operaciones aéreas de la Misión. UN وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا أيضا عن إجراء تمرينات على حالات الطوارئ المتصلة بالحرائق، وقيادة أفرقة الإطفاء خلال عمليات الإطفاء في المطارات، مما سيجعل عمليات الطيران للبعثة مأمونة بقدر أكبر.
    La SFOR sigue prestando asistencia a la Oficina del Alto Representante en materia de tráfico aéreo civil, sobre todo en lo que respecta a las operaciones aéreas civiles en el aeropuerto de Sarajevo. UN ٢٠ - وتواصل القوة مساعدة مكتب الممثل السامي في مجال حركة الطيران المدني، خصوصا بتحسين عمليات الطيران المدنية في مطار سراييفو.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó la recomendación de la Junta de implantar medidas para garantizar que las evaluaciones de conformidad técnica y de inspección/desempeño se llevaran a cabo en todas las misiones a fin de asegurar el cumplimiento por las empresas de transporte aéreo de las exigencias relativas a las operaciones aéreas y la seguridad. UN 171 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بتنفيذ تدابير لضمان إجراء التقييمات المتعلقة بالامتثال التقني ، وتقييمات الأداء/ التفتيش في جميع البعثات لضمان امتثال الناقل الجوي لشروط الطيران وشروط السلامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more