"a las responsabilidades de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مسؤوليات
        
    • على مسؤوليات
        
    • يتعلق بمسؤوليات
        
    En el Capítulo XI de la Carta, titulado “Declaración relativa a territorios no autónomos” —Artículos 73 y 74— se hace referencia a las responsabilidades de las Potencias Administradoras. ¿Por qué no referirse también al Consejo de Seguridad? UN ﻷنه في الفصل الحادي عشر من الميثاق، المادة ٧٣ والمادة ٧٤، هناك إعلان حول منح الاستقلال لﻷقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي. وهنا أشير في الميثاق إلى مسؤوليات الدول القائمة باﻹدارة.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena se establecen las normas que deben regir a los pueblos que luchan por la libre determinación, y se hace referencia también a las responsabilidades de los gobiernos. UN وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا قواعد للشعوب التي تكافح من أجل تقرير المصير وأشار أيضا إلى مسؤوليات الحكومة.
    Para concluir, quiero referirme a las responsabilidades de la comunidad internacional en relación con el Tribunal. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى مسؤوليات المجتمع الدولي حيال هذه المحكمة.
    Estos importantes acontecimientos crean nuevas oportunidades y hacen necesario que se vuelva a prestar una atención especial a las responsabilidades de todas las partes. UN وتهيئ هذه التطورات الهامة فرصا جديدة وتدعو إلى تجديد التركيز على مسؤوليات جميع الأطراف.
    El plan se refiere especialmente a las responsabilidades de los organismos, los posibles lugares de reasentamiento, el almacenamiento anticipado de suministros de socorro y los dispositivos de seguridad. UN وتركز الخطة على مسؤوليات الوكالات، ومواقع التوطين الممكنة، والتوزيع المسبق لمواد الإغاثة على مواقعها، والترتيبات الأمنية.
    57. El Programa 21 contiene numerosas referencias a las responsabilidades de las empresas y la industria. UN ٧٥ - يحتوي جدول أعمال القرن ٢١ على إشارات عديدة إلى مسؤوليات التجارة والصناعة.
    a las responsabilidades de las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de esfuerzos de la comunidad internacional para el desarrollo de África se ha agregado una nueva dimensión con el Plan de Acción de todo el sistema para la recuperación y el desarrollo económicos de África. UN وأضافت خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا بعدا جديدا إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا.
    Era legítimo referirse a las responsabilidades de los Estados miembros, ya que éstas habían sido enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas, y la JCAPI las había incluido en el informe de 1954. UN وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos han hecho referencia expresa, en particular en sus observaciones generales, a las responsabilidades de las empresas para hacer efectivos los derechos concretos consagrados en sus respectivos tratados. UN ولقد أشارت الهيئات المعنية بمعاهدات حقوق الإنسان على وجه التحديد إلى مسؤوليات دوائر الأعمال التجارية فيما يتعلق بإعمال حقوق محددة في المعاهدات الخاصة بكلٍ منها، ولا سيما في التعليقات العامة.
    El informe menciona la igualdad de derechos y responsabilidades de ambos progenitores en cuanto a la crianza de los hijos, pero también se refiere a las responsabilidades de otros parientes, entre ellos los abuelos; esto parece desusado. UN وذكر التقرير أن الأب والأم يتمتعان بالمساواة في الحقوق والمسؤوليات عن رعاية الطفل، بيد أن التقرير يشير أيضاً إلى مسؤوليات الأقارب الآخرين مثل الأجداد، وهو ما يبدو أمراً غير عادي.
    En ese sentido, la delegación de Indonesia desea saber si el Relator Especial prestará la misma atención a las responsabilidades de los defensores de los derechos humanos, dado que existen lagunas en su comprensión y conocimiento de cuáles son sus responsabilidades cuando desempeñan su labor. UN وفي هذا الصدد، فإن وفدها يود أن يعرف إذا كان المقرر سيعطي نفس القدر من الاهتمام إلى مسؤوليات المدافعين عن حقوق الإنسان، بالنظر إلى وجود فجوة في درجة فهمهم ووعيهم بمسؤولياتهم لدى القيام بعملهم.
    En mayo de 1998 se decidió integrar la Dependencia de Información Pública, que era entonces una entidad separada, en la Sección de Información Pública, lo que añadió una quinta función de relaciones exteriores a las responsabilidades de la Sección. UN وقد تقرر في أيار/مايو ٨٩٩١، دمج وحدة اﻹعلام الجماهيري المستقلة سابقاً في قسم اﻹعلام، وبذلك أضيفت إلى مسؤوليات هذا القسم وظيفة خامسة في مجال العلاقات الخارجية.
    En el debate, muchos Estados Miembros expresaron la opinión de que el Consejo de Seguridad tenía una responsabilidad respecto de la protección de los civiles en los conflictos armados, aunque algunos no estaban de acuerdo en que el Consejo tuviera una función concreta a ese respecto, e hicieron referencias a las responsabilidades de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN وأعرب كثير من الدول الأعضاء خلال الاجتماع عن رأيهم في أن على مجلس الأمن مسؤولية حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، مع أن بعضهم لم يوافق على الدور المحدد للمجلس في هذا الصدد وأشار إلى مسؤوليات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Todos los delegados que se preocupan de estar informados conocen totalmente la verdad y entienden que el motivo por el cual el Consejo de Seguridad no aprobó el último proyecto de resolución de Palestina hace tres días fue sencillamente que la parte palestina se negó a negociar un texto justo y equilibrado en el que no sólo se hiciera referencia a las responsabilidades de Israel sino también a las de Palestina. UN إن كل وفد تهمه معرفة الحقيقة يعرفها تماما ويدرك أن سبب رفض مجلس الأمن اعتماد مشروع القرار الفلسطيني الأخير قبل ثلاثة أيام كان بكل بساطة بسبب رفض الجانب الفلسطيني التفاوض بشأن نص نزيه ومتوازن يشير لا إلى مسؤوليات إسرائيل فحسب بل وإلى مسؤوليات الفلسطينيين كذلك.
    La sede del PNUD tiene que decidir si esa función debería añadirse oficialmente a las responsabilidades de los coordinadores o representantes residentes en los PCN de la región árabe. UN 31 - يلزم أن يبت مقر البرنامج الإنمائي فيما إذا كان هذا الدور ينبغي إضافته رسميا إلى مسؤوليات المنسقين المقيمين/الممثلين المقيمين في البلدان العربية المساهمة الصافية.
    Las delegaciones británica y sueca habrían preferido que el párrafo 11 de la parte dispositiva hiciera referencia de forma más general al Relator Especial sin destacar aspectos concretos de sus actividades; la referencia a " las responsabilidades de los Estados en todos los niveles " , en particular, plantea cuestiones sobre las cuales el consenso internacional no es seguro. UN 59 - إن الوفدين البريطاني والسويدي كانا يودان أن تشير الفقرة 11 من المنطوق إلى المقرر الخاص بعمومية أكثر، دون تحديد جوانب معينة من أنشطته؛ فالإشارة إلى " مسؤوليات الدول على جميع المستويات " ، بوجه خاص، تثير مسائل ليس من المؤكد أن ينعقد حولها توافق الآراء الدولي.
    Con respecto a la Carta, el inciso b) del Artículo 73 se refiere específicamente a las responsabilidades de los Estados que administran territorios a desarrollar el gobierno propio en esos territorios y a tener debidamente en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos. UN وفيما يتعلق بميثاق الأمم المتحدة فإن المادة 73 (ب) تشير بالتحديد إلى مسؤوليات تلك الدول التي تتولى إدارة الأقاليم عن تطوير الحكم الذاتي في تلك الأقاليم، مع مراعاة التطلعات السياسية للشعوب.
    La reclasificación propuesta al cuadro de servicios generales de contratación nacional de los tres puestos de Oficial Nacional se debe en parte a las dificultades que ha tenido la Misión para encontrar a nivel local candidatos debidamente cualificados en el sector de los medios de comunicación nacionales, y en parte a las responsabilidades de la Misión en materia de creación de capacidad nacional. UN 28 - وإعادة التصنيف المقترحة للوظائف الثلاث من وظائف فنية وطنية إلى وظائف من فئة الخدمات العامة الوطنية تعزى جزئيا إلى الصعوبات التي تواجهها البعثة في العثور محليا على مرشحين مؤهلين مناسبين في القطاع الوطني لوسائط الإعلام والاتصالات، وجزئيا إلى مسؤوليات البعثة فيما يتصل ببناء القدرات الوطنية.
    Mediante la utilización del marco analítico del derecho a la salud preparado en los últimos años, la primera sección se concentra en las responsabilidades de los Estados. La segunda contiene una breve introducción a las responsabilidades de las empresas de productos farmacéuticos. UN وباستخدام الإطار التحليلي للحق في الصحة الذي وُضع في السنوات الأخيرة، يركز الفرع الأول على مسؤوليات الدول، أما الفرع الثاني، فهو مدخل موجز لمسؤوليات شركات الأدوية.
    Mi delegación quisiera señalar a la atención que Israel, como parte que suscribió las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra relativas a las responsabilidades de la Potencia ocupante, no puede -- legal ni moralmente -- eludir las responsabilidades de garantizar los derechos humanos fundamentales del pueblo que vive bajo ocupación. UN ويود وفد بلدي لفت الانتباه إلى أن إسرائيل الموقعة على أحكام اتفاقية جنيف الرابعة ذات الصلة، التي تنص على مسؤوليات الدولة القائمة بالاحتلال، لا يمكنها من الناحية القانونية أو الأخلاقية أن تتنصل من مسؤولياتها عن ضمان حقوق الإنسان الأساسية للشعب الواقع تحت احتلالها.
    El Acuerdo se aplicará también a las responsabilidades de la Organización Internacional establecidas en el apartado b) del artículo 10 del anexo 8, en caso de que la mencionada organización internacional se haga cargo de la impresión y la distribución centralizada de los cuadernos TIR. UN ويسري الاتفاق أيضاً على مسؤوليات المنظمة الدولية الواردة في المرفق 8، المادة (ب) في حالة قيام المنظمة الدولية المشار إليها أعلاه بطباعة وتوزيع بطاقات النقل البري الدولي بشكل مركزي.
    Con referencia a las responsabilidades de la pareja después del matrimonio, también difieren en la ley y en el derecho consuetudinario. UN أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more