| A fin de dar a conocer la experiencia de Finlandia a los demás países, el Sr. Kartashkin propuso que se enviara el informe de la visita a todos los que contaran con minorías. | UN | كي يتسنى للبلدان الأخرى الإلمام بخبرات فنلندا، اقترح السيد كارتاشكين أن يرسل تقرير الزيارة إلى جميع البلدان الأخرى التي توجد بها أقليات. |
| Instamos a los países desarrollados a dar un buen ejemplo a los demás países, pues necesitan demostrar con claridad que todos compartimos esta obligación. | UN | كما نطالب الدول المتقدمة النمو بأن تكون نموذجا طيبا للبلدان الأخرى حيث يجب أن تثبت بوضوح أننا جميعا نتشاطر هذا الالتزام. |
| El programa " Capacidad 21 " velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وسيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 أن يجري، بالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
| El Japón exhorta a los demás países a participar en dicho sistema. | UN | وطلبت اليابان إلى البلدان الأخرى المشاركة في هذا النظام. |
| La forma en la que los gobiernos tratan a los inmigrantes, los solicitantes de asilo y las minorías religiosas transmite un mensaje a los demás países acerca de su respeto por las otras religiones. | UN | والطريقة التي تعامل بها الحكومات السكان المهاجرين وملتمسي اللجوء والأقليات الدينية تبعث برسالة إلى البلدان الأخرى حول احترامها للأديان الأخرى. |
| f) Abrirse a los demás países de la región y a las diversas asociaciones nacionales o internacionales que persiguen los mismos objetivos. | UN | (و) الانفتاح على البلدان الأخرى في المنطقة، وعلى مختلف الرابطات الوطنية أو الدولية التي تسعى إلى تحقيق الأهداف ذاتها؛ |
| Estos países Partes acordaron informar a la secretaría de la CLD, así como a los demás países del anexo IV, tan pronto como estuvieran en condiciones de poner en práctica sus propuestas. | UN | واتفقت هذه البلدان الأطراف على أن تُخبر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر والبلدان الأخرى الأطراف في المرفق الرابع بمجرد أن تصبح مستعدة لتطبيق هذه المقترحات. |
| Señaló además la importancia de destacar, respecto de la oficina regional recién creada, su función de apoyo no sólo a los países con programas ordinarios del UNICEF sino también a los demás países de la región. | UN | ولاحظ أيضا أهمية التأكيد على الدور الذي يقوم به المكتب اﻹقليمي المنشأ حديثا ليس فقط بالنسبة لدعم البلدان ذات البرامج العادية من برامج اليونيسيف بل أيضا بالنسبة لسائر بلدان المنطقة اﻹقليمية. |
| El programa Capacidad 21 velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وسيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 أن يجري، بالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
| El programa “Capacidad 21” velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وبالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، سيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
| El programa " Capacidad 21 " velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وبالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، سيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
| La experiencia del país piloto podría ayudar a los demás países de la región que comenzaran a aplicar el Sistema de contabilidad ambiental y económica para los recursos hídricos; | UN | ويمكن لتجربة البلدان التجريبية أن تكون عاملا مساعدا للبلدان الأخرى في المنطقة على البدء في تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه. |
| Votamos a favor de la resolución que se acaba de aprobar de conformidad con los temas 30 y 31 del programa para sumarnos a los demás países que votaron a favor de las resoluciones con la esperanza de aliviar las penas y los sufrimientos de los palestinos ocasionados por la Potencia ocupante: el régimen de Israel. | UN | لقد صوتنا مؤيدين للقرارات التي اتُخذت قبل هنـيـهـة في إطار البندين 30 و 31 من جدول الأعمال حتى ننضم إلى البلدان الأخرى التي صوتت مؤيدة للقرارات، آملــة في تخفيف حـدة آلام ومحنة الفلسطينيين، التي تتسبب فيها دولة الاحتلال: النظام الإسرائيلي. |
| Además, la secretaría podría ayudar a los expertos a que orientasen a los demás países de sus regiones, en particular los que no estaban representados en el Comité, y a que compartiesen con ellos los beneficios de la labor que realizaban en el Comité. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأمانة يمكن أن تساعد الخبراء على تقديم التوجيهات إلى البلدان الأخرى داخل مناطقها - وبخاصة تلك الممثلة في اللجنة - وفي تقاسم مزايا عملها في اللجنة معهم. |
| Brasil reiteró su ofrecimiento a los demás países para aprovechar el Centro de Inteligencia con sede en la ciudad de Foz de Iguazú, a fin de establecer un centro regional. | UN | :: جددت البرازيل عرضها على البلدان الأخرى الاستعانة بمركز الاستخبارات الذي يوجد مقره في مدينة فوز دي إيغوازو، بغرض تأسيس مركز إقليمي. |
| La crisis en Malí y la fragilidad en el Sahel siguen afectando a los demás países de África Occidental, revelando a la vez la interrelación de las amenazas transnacionales en la subregión. | UN | أما الأزمة في مالي وهشاشة الوضع في منطقة الساحل، فلا تزال تؤثر على البلدان الأخرى في غرب أفريقيا، وهي تكشف في الوقت ذات عن ترابط التهديدات عبر الوطنية في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
| Los intentos que hacen algunas delegaciones de incluir dichos conceptos e imponerlos a los demás países son contrarios a los principios subyacentes del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن محاولات بعض الوفود إدراج هذه المفاهيم وفرضها على البلدان الأخرى يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Para concluir, en nombre de la delegación del Reino de Camboya, quisiera hacer un llamamiento a los países miembros de las convenciones pertinentes, así como a los demás países, e instarlos a que trabajen de consuno por la preservación de nuestros patrimonios culturales respectivos, los cuales no sólo tienen un valor histórico ancestral sino que, además, son la riqueza intelectual y moral de las generaciones futuras. | UN | في الختام أود ، نيابة عن وفد مملكة كمبوديا، أن أناشد الدول الأطراف في الاتفاقيات ذات الصلة، والبلدان الأخرى أن تعمل معا من أجل المحافظة على تراثنا الثقافي الذي لا يمثل قيمة تاريخية وتراثية فحسب، بل مصدر ثراء فكري وأدبي للأجيال المقبلة أيضا. |