| Esa relación también era incierta cuando se trataba de la asistencia en línea a los enfermos de diabetes. | UN | كما أنَّ فعالية تكلفة الرعاية الحاسوبية لمرضى السكري غير محدّدة. |
| Ya existen varios modelos de atención domiciliaria basada en la comunidad, cuyo objeto es dispensar una asistencia continua a los enfermos de SIDA y a sus familias. | UN | وتوجد اﻵن عدة نماذج للرعاية المنزلية القائمة على المجتمع المحلي ترمي إلى توفير رعاية متواصلة لمرضى اﻹيدز وأسرهم. اﻷمريكتان |
| Se han creado centros de terapia voluntaria y de realización de pruebas con carácter confidencial con el fin de brindar apoyo social y psicológico a los enfermos de VIH. | UN | وقد أنشئت مراكز لتقديم النصح بصورة طوعية ومختبرات لإجراء الفحوص بصورة سرية لتوفير الدعم الاجتماعي والنفسي لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية. |
| Los servicios sociales de Letonia ofrecen asistencia social a los enfermos de tuberculosis mientras se encuentran en observación directa en régimen ambulatorio. | UN | 462- وتقدم الخدمات الاجتماعية معونة اجتماعية لمرضى السل أثناء خضوعهم للمراقبة المباشرة في العيادة الخارجية. |
| La OIM coopera además con el equipo de trabajo sobre las restricciones de viaje impuestas a los enfermos de SIDA, creado por ONUSIDA, para velar por que esas personas no sean víctimas de la discriminación. | UN | 33 - وتابع قائلا إن المنظمة الدولية للهجرة تتعاون فضلا عن ذلك مع فريق العمل المعني بقيود السفر المفروضة على مرضى الإيدز الذي أنشأه برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من أجل ضمان عدم تعرضهم للتمييز. |
| Se ofrece terapia antiviral gratuita a los enfermos de VIH/SIDA en las zonas rurales y en zonas urbanas marginadas económicamente, enseñanza gratuita a los niños que se han quedado huérfanos a causa de la enfermedad, y consultas, pruebas y terapia antiviral gratuitas a las embarazadas. | UN | ويُقدم العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات مجانا لمرضى الإيدز في المناطق الريفية والمناطق الحضرية المحرومة اقتصاديا، كما يُقدَّم تعليم مجاني للأطفال الذين صاروا يتامى نتيجة لوفاة والديهم بسبب هذا المرض، والمشورة والفحص والعلاج بالأدوية المضادة للفيروسات مجانا للنساء الحوامل. |
| 3. Pide a los gobiernos, en caso de que todavía no lo hayan hecho, que deroguen las leyes que exigen el ingreso obligatorio en un centro especializado de los enfermos de lepra y que ofrezcan tratamiento eficaz, pronto y gratuito a los enfermos de lepra como pacientes externos si así lo desean; | UN | 3- تطلب إلى الحكومات، إن لم تفعل بعد، أن تلغي القوانين التي تقضي بإيداع مرضى الجذام في مؤسسات مخصصة، وتوفير العلاج الفعال والسريع والمجاني لمرضى الجذام كمرضى خارجيين، إن رغبوا في ذلك؛ |
| Los medicamentos y las vacunas escasean; los hospitales no pueden ofrecer tratamiento adecuado a los enfermos de cáncer ni a los pacientes que requieren diálisis renal, y el traslado de pacientes a hospitales de otros lugares de la Ribera Occidental, y en particular a Israel y Egipto, se ha hecho particularmente difícil debido al cierre de las fronteras y la denegación de permisos. | UN | والمستشفيات غير قادرة على توفير خدمات كافية لمرضى السرطان والمرضى الذين يحتاجون إلى غسيل كلى. وقد أصبحت عمليات تحويل المرضى إلى مستشفيات في أنحاء أخرى من الضفة الغربية، وبخاصة إلى إسرائيل ومصر، أمراً شديد الصعوبة نتيجة لعمليات الإغلاق ورفض منح التصاريح. |
| 5. Pide a los gobiernos, en caso de que todavía no lo hayan hecho, que deroguen las leyes que exigen el ingreso obligatorio en un centro especializado de los enfermos de lepra y que ofrezcan tratamiento eficaz, pronto y gratuito a los enfermos de lepra como pacientes externos si así lo desean; | UN | 5- تطلب إلى الحكومات، إن لم تفعل بعد، أن تلغي القوانين التي تقضي بإيداع مرضى الجذام في مؤسسات مخصصة، وتوفير العلاج الفعال والسريع والمجاني لمرضى الجذام كمرضى خارجيين، إن رغبوا في ذلك؛ |
| Los medicamentos y las vacunas escasean; los hospitales no pueden ofrecer tratamiento adecuado a los enfermos de cáncer ni a los pacientes que requieren diálisis renal; y el traslado de pacientes a hospitales de otros lugares de la Ribera Occidental, y en particular a Israel y Egipto, se ha hecho particularmente difícil debido al cierre de las fronteras y la denegación de permisos. | UN | والمستشفيات غير قادرة على توفير خدمات كافية لمرضى السرطان والمرضى الذين يحتاجون إلى غسيل كلى. وقد أصبح تحويل المرضى إلى مستشفيات في أنحاء أخرى من الضفة الغربية، وبخاصة إلى إسرائيل ومصر، أمراً شديد الصعوبة نتيجة لعمليات الإغلاق ورفض منح التصاريح. |
| En los 124 condados en los que se van a establecer proyectos de atención, el Gobierno proporcionará ayuda económica a los enfermos de VIH/SIDA que viven en la pobreza, y sus hijos tendrán derecho a matrícula gratuita en la escuela. | UN | كذلك، ستعمل الحكومة في جميع المحافظات الـ 124 التي ستنشأ فيها مشاريع الرعاية الصينية، على توفير المعونة الاقتصادية لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذين يعيشون في أوضاع الفقر، وسوف يحصل أطفالهم على تعليم مجاني في المدارس. |
| La Junta aprobó el proyecto de desarrollo Tayikistán 200173 propuesto " Apoyo a los enfermos de tuberculosis y a sus familias " (WFP/EB.2/2010/9-A/1 + Corr.1), a condición de que se dispusiera de recursos. | UN | وافق المجلس على المشروع الإنمائي المقترح لطاجيكستان 200173 " تقديم الدعم لمرضى السل ولأسرهم " (WFP/EB.2/2010/9-A/1 + Corr.1)، رهناً بتوافر الموارد. |
| Se han definido 18 esferas para la de ejecución de la Estrategia distribuidas entre la vigilancia epidemiológica, el seguimiento, la evaluación, las actuaciones preventivas para grupos de riesgo, la educación para jóvenes, el suministro de medicamentos antirretrovirales, el tratamiento de las infecciones oportunistas y el apoyo psicosocial a los enfermos de sida. | UN | وحدد 18 مجالا لتنفيذ الاستراتيجية توزعت بين الرصد الوبائي والمتابعة والتقييم والأنشطة الوقائية المقدمة للمجموعات الأكثر تعرضا للخطر وتثقيف الشباب، كما شملت تقديم الأدوية المضادة للفيروسات والمعالجة للأمراض الأخرى (الأمراض الانتهازية) والدعم النفسي الاجتماعي لمرضى الإيدز. |
| 260. En cuanto al tratamiento, se han creado servicios de atención primaria de salud y asistencia terapéutica a los enfermos de sida en dos centros del país (el hospital de la República en la capital y el hospital Al-Wahda de Adén) en donde se practican reconocimientos y se trata gratuitamente a las personas que viven con el VIH. | UN | 260- فيما يخص الجانب العلاجي تم افتتاح مواقع تقدم خدمات الرعاية الصحية الأولية والعلاجية لمرضى الإيدز في موقعين بالجمهورية (المستشفى الجمهوري بالأمانة ومستشفى الوحدة بعدن) حيث يتم فحص المناعة للمصابين وتوزيع العلاج مجاناً، وجاري حالياً افتتاح ثلاثة مواقع أخرى لتقديم الرعاية والعلاج في محافظتي حضرموت الساحل (المكلا)، والحديدة. |
| La Ley sobre la condición y los derechos de los pacientes (1992/785) se aplica a los enfermos de SIDA y garantiza el derecho a recibir información, atención y tratamiento, así como el derecho a adoptar decisiones con conocimiento de causa sobre el tratamiento. | UN | ويُطبَّق القانون الخاص بحالة المرضى وحقوقهم (1992/785) على مرضى الإيدز، وهو يضمن الحق في الحصول على المعلومات والرعاية والعلاج، والحق في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العلاج. |