| Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. | UN | وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز. |
| El UNICEF indica que existía un sistema nacional de asistencia social para ayudar a los huérfanos o a los niños discapacitados y prestar apoyo a las familias más pobres. | UN | وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا. |
| Los internados también están abiertos a los huérfanos que no han podido ser colocados en hogares de guarda y están enteramente a cargo del Estado. | UN | كما تستقبل هذه المدارس الداخلية الأطفال اليتامى الذين لم يُعهد بهم إلى عائلات، والمكفولين كلياً من طرف السلطات العامة. |
| Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA | UN | كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم |
| No puedo llegar a las aldeas donde tengo que recoger a los huérfanos cerca de Bethlehem, Ramallah, Jericho, Nablus. | Open Subtitles | لا أستطيع الوصول للقرى لمساعدة الأيتام بالقرب من بيت لحم , رام الله أريحا و نابلس |
| Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. | UN | ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى. |
| Más de un tercio de los países más afectados carecen de estrategias para atender a los huérfanos del SIDA, cuyo número va en aumento. | UN | وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز. |
| Esa política asegurará que no se discrimine a los huérfanos y que éstos gocen de plenos derechos humanos. | UN | وستكفل هذه السياسة عدم التمييز ضد اليتامى وتمتعهم بحقوق الإنسان كاملة. |
| Las redes de familias extendidas siempre han mantenido a los huérfanos y a otros niños vulnerables. | UN | وما برحت شبكات الأسر الممتدة تدعم اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين. |
| Sin embargo, muchas personas mayores siguen esforzándose por mantener a los huérfanos dentro de la estructura familiar con los escasos recursos de que disponen. | UN | ومع ذلك ما زال ثمة الكثير من المسنين الذين يكافحون لقاء موارد زهيدة للإنفاق على اليتامى في كنف الأسرة. |
| Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual | UN | تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في عام 1994 في رواندا، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي |
| El Gobierno está otorgando mensualmente subvenciones sociales a los huérfanos y a los niños vulnerables. | UN | وتقدم الحكومة منحاً اجتماعية للأطفال اليتامى والضعفاء على أساس شهري. |
| Los gobiernos accedieron a proteger a los huérfanos y a otros niños de la discriminación y a dar prioridad a los programas dedicados a la infancia. | UN | واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال. |
| La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. | UN | وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى. |
| Por consiguiente, Uganda está desarrollando una política de atención a los huérfanos y a los niños vulnerables. | UN | ولهذا، تعمل أوغندا على وضع سياسة لتقديم الرعاية للأيتام والأطفال المعرضين للتأثر. |
| En 1999 el Estado asignó 8,5 millones de lei a la asistencia material a los huérfanos. | UN | وفي عام 1999، خصصت الدولة 8.5 ملايين ليو كدعم مادي للأيتام. |
| Por otra parte, se brinda protección a los huérfanos y a las viudas, lo mismo que a las madres, especialmente durante el embarazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل. |
| Sería un descuido por mi parte no mencionar a los huérfanos que también padecen el SIDA y no tienen hogar. | UN | ولا يفوتني أن أذكر هنا الأيتام المصابين بالإيدز ولا مأوى لهم. |
| El UNICEF ha apoyado muchos de los esfuerzos en los que Uganda fue un país pionero tanto en la esfera de la educación sanitaria como de la atención a los huérfanos. | UN | ودعمت اليونيسيف عددا كبيرا من الجهود الرائدة التي بذلتها أوغندا في مجالي التثقيف الصحي ورعاية الأيتام. |
| En caso de fallecimiento, una parte de la renta pasa al cónyuge superviviente y a los huérfanos. | UN | وفي حالة الوفاة، يُمنح جزء من هذا المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو لليتامى. |
| Por consiguiente, el Gobierno ha adoptado varias medidas específicas relativas al desarrollo en la primera infancia, a los huérfanos y otros niños vulnerables, y a la supervivencia, la protección y desarrollo de los niños. | UN | ووفقاً لذلك، فقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير المحددة التي تتناول نماء الطفل في طفولته، والأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين وبقاء الطفل وحمايته ونماءه. |
| Esas categorías incluyen a las mujeres viudas, divorciadas o abandonadas, a los familiares de presos, a los huérfanos y a las personas en situación equivalente, a las personas con discapacidades o retraso mental, a los enfermos y a las personas de edad. | UN | وهذه الفئات هي: الأرملة، المطلقة، المهجورة، أسرة السجين، اليتيم ومن في حكمه، ذوو العاهات والتخلف، المريض، والمسن. |
| No quiero ser grosera, pero yo tenía problemas intestinales que sabía eran los primeros síntomas y a los huérfanos de entonces no les iba bien. | Open Subtitles | ليس قلة ذوق لكني كان لدي مشاكل هضم كانت الأعراض المبكرة واليتامى ليسوا بخير في تلك الأيام |
| Di que morí de tuberculosis mientras ayudaba a los huérfanos. | Open Subtitles | قل بأني قد مت بسبب الضنى خلال مساعدتي للايتام |
| En lo que respecta a los huérfanos y a los niños vulnerables, se puso en marcha un programa nacional en colaboración con el Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | وفيما يتعلق باليتامى والأطفال الضعفاء، وضع برنامج وطني بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية. |
| Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. | UN | ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز. |
| También se concederá cada vez más prioridad a los niños de las calles y a los huérfanos del SIDA. | UN | وستنطبق على أطفال الشوارع وأيتام مرض اﻹيدز أولوية مشابهة ومتنامية. |
| Iniciativas de base comunitaria para proporcionar viviendas a los huérfanos del VIH/SIDA | UN | مبادرات إيواء مجتمعية ليتامى مرض الإيدز |