"a los huérfanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليتامى
        
    • للأيتام
        
    • الأيتام
        
    • لليتامى
        
    • والأيتام
        
    • اليتيم
        
    • واليتامى
        
    • للايتام
        
    • باليتامى
        
    • بالأيتام
        
    • وأيتام
        
    • ليتامى
        
    Frente a los huérfanos de padres que murieron por el SIDA, dice que debe mostrarse en especial el amor misericordioso de Dios. UN وطبقاً لما قاله البابا، من الضروري إظهار محبة الرب الرحيمة خاصة تجاه الأطفال اليتامى لوالدين قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    El UNICEF indica que existía un sistema nacional de asistencia social para ayudar a los huérfanos o a los niños discapacitados y prestar apoyo a las familias más pobres. UN وتشير اليونيسيف إلى أن نظام الرعاية الوطنية يساعد اليتامى أو اﻷطفال المعوقين ويدعم أشد اﻷسر فقرا.
    Los internados también están abiertos a los huérfanos que no han podido ser colocados en hogares de guarda y están enteramente a cargo del Estado. UN كما تستقبل هذه المدارس الداخلية الأطفال اليتامى الذين لم يُعهد بهم إلى عائلات، والمكفولين كلياً من طرف السلطات العامة.
    Proteger, atender y prestar apoyo a los huérfanos y a los niños de familias que hayan quedado en una situación vulnerable a causa del VIH/SIDA UN كفالة توفير الحماية للأيتام والأطفال الذين يعيشون في أسر أصبحت ضعيفة بسبب فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتقديم الدعم والرعاية لهم
    No puedo llegar a las aldeas donde tengo que recoger a los huérfanos cerca de Bethlehem, Ramallah, Jericho, Nablus. Open Subtitles لا أستطيع الوصول للقرى لمساعدة الأيتام بالقرب من بيت لحم , رام الله أريحا و نابلس
    Actualmente, para hacer frente a esos problemas, hemos establecido un programa de atención a los huérfanos. UN ولمواجهة تلك التحديات نطبق الآن برنامجا لرعاية اليتامى.
    Más de un tercio de los países más afectados carecen de estrategias para atender a los huérfanos del SIDA, cuyo número va en aumento. UN وأكثر من ثلث أشد البلدان إصابة ليس لديه استراتيجيات تطبق لرعاية العدد المتزايد من اليتامى بسبب الإيدز.
    Esa política asegurará que no se discrimine a los huérfanos y que éstos gocen de plenos derechos humanos. UN وستكفل هذه السياسة عدم التمييز ضد اليتامى وتمتعهم بحقوق الإنسان كاملة.
    Las redes de familias extendidas siempre han mantenido a los huérfanos y a otros niños vulnerables. UN وما برحت شبكات الأسر الممتدة تدعم اليتامى والأطفال الضعفاء الآخرين.
    Sin embargo, muchas personas mayores siguen esforzándose por mantener a los huérfanos dentro de la estructura familiar con los escasos recursos de que disponen. UN ومع ذلك ما زال ثمة الكثير من المسنين الذين يكافحون لقاء موارد زهيدة للإنفاق على اليتامى في كنف الأسرة.
    Asistencia a los supervivientes del genocidio cometido en 1994 en Rwanda, en particular a los huérfanos, las viudas y las víctimas de violencia sexual UN تقديم المساعدة إلى الناجين من الإبادة الجماعية في عام 1994 في رواندا، ولا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي
    El Gobierno está otorgando mensualmente subvenciones sociales a los huérfanos y a los niños vulnerables. UN وتقدم الحكومة منحاً اجتماعية للأطفال اليتامى والضعفاء على أساس شهري.
    Los gobiernos accedieron a proteger a los huérfanos y a otros niños de la discriminación y a dar prioridad a los programas dedicados a la infancia. UN واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال.
    La Iglesia ha institucionalizado el cuidado de los huérfanos y sigue prestando apoyo a las familias encabezadas por niños y a los hogares en que se acoge a los huérfanos. UN وأضفت الكنيسة طابعا مؤسسيا على رعاية اليتامى، كما أنها تواصل دعم الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال ودور رعاية اليتامى.
    Por consiguiente, Uganda está desarrollando una política de atención a los huérfanos y a los niños vulnerables. UN ولهذا، تعمل أوغندا على وضع سياسة لتقديم الرعاية للأيتام والأطفال المعرضين للتأثر.
    En 1999 el Estado asignó 8,5 millones de lei a la asistencia material a los huérfanos. UN وفي عام 1999، خصصت الدولة 8.5 ملايين ليو كدعم مادي للأيتام.
    Por otra parte, se brinda protección a los huérfanos y a las viudas, lo mismo que a las madres, especialmente durante el embarazo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم توفير الحماية للأيتام والأرامل، وكذلك للأمهات، ولا سيما خلال فترة الحمل.
    Sería un descuido por mi parte no mencionar a los huérfanos que también padecen el SIDA y no tienen hogar. UN ولا يفوتني أن أذكر هنا الأيتام المصابين بالإيدز ولا مأوى لهم.
    El UNICEF ha apoyado muchos de los esfuerzos en los que Uganda fue un país pionero tanto en la esfera de la educación sanitaria como de la atención a los huérfanos. UN ودعمت اليونيسيف عددا كبيرا من الجهود الرائدة التي بذلتها أوغندا في مجالي التثقيف الصحي ورعاية الأيتام.
    En caso de fallecimiento, una parte de la renta pasa al cónyuge superviviente y a los huérfanos. UN وفي حالة الوفاة، يُمنح جزء من هذا المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو لليتامى.
    Por consiguiente, el Gobierno ha adoptado varias medidas específicas relativas al desarrollo en la primera infancia, a los huérfanos y otros niños vulnerables, y a la supervivencia, la protección y desarrollo de los niños. UN ووفقاً لذلك، فقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير المحددة التي تتناول نماء الطفل في طفولته، والأيتام وغيرهم من الأطفال المستضعفين وبقاء الطفل وحمايته ونماءه.
    Esas categorías incluyen a las mujeres viudas, divorciadas o abandonadas, a los familiares de presos, a los huérfanos y a las personas en situación equivalente, a las personas con discapacidades o retraso mental, a los enfermos y a las personas de edad. UN وهذه الفئات هي: الأرملة، المطلقة، المهجورة، أسرة السجين، اليتيم ومن في حكمه، ذوو العاهات والتخلف، المريض، والمسن.
    No quiero ser grosera, pero yo tenía problemas intestinales que sabía eran los primeros síntomas y a los huérfanos de entonces no les iba bien. Open Subtitles ليس قلة ذوق لكني كان لدي مشاكل هضم كانت الأعراض المبكرة واليتامى ليسوا بخير في تلك الأيام
    Di que morí de tuberculosis mientras ayudaba a los huérfanos. Open Subtitles قل بأني قد مت بسبب الضنى خلال مساعدتي للايتام
    En lo que respecta a los huérfanos y a los niños vulnerables, se puso en marcha un programa nacional en colaboración con el Ministerio de Asuntos Sociales. UN وفيما يتعلق باليتامى والأطفال الضعفاء، وضع برنامج وطني بالتعاون مع وزارة الشؤون الاجتماعية.
    Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    También se concederá cada vez más prioridad a los niños de las calles y a los huérfanos del SIDA. UN وستنطبق على أطفال الشوارع وأيتام مرض اﻹيدز أولوية مشابهة ومتنامية.
    Iniciativas de base comunitaria para proporcionar viviendas a los huérfanos del VIH/SIDA UN مبادرات إيواء مجتمعية ليتامى مرض الإيدز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more