"a los más de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أكثر من
        
    • لما يربو على
        
    • لما يزيد على
        
    • عددهم عن
        
    • تضييق الخناق على أكثر من
        
    Permítaseme también recordar, en particular, a los más de 1.500 seres humanos que han dado la vida para que la paz prevalezca sobre la guerra. UN وأرجو أن أشير هنا، بصفة خاصة إلى أكثر من ٥٠٠ ١ من رفاقنا، بني البشر الذين ضحوا بحياتهم لكي يسود السلام على الحرب.
    Me complace transmitirles que Indonesia se sumará pronto a los más de 150 Estados partes en la Convención de Ottawa y contribuirá activamente a la creación de un mundo sin minas. UN ويسعدني أن أبلغكم أن إندونيسيا ستنضم عما قريب إلى أكثر من 150 دولة طرفاً في اتفاقية أوتاوا، وأنها ستسهم بنشاط في إيجاد عالم خال من الألغام.
    Con gusto nos hemos sumado a los más de 100 países que han firmado la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, que también acabamos de ratificar. UN وقد أسعدنا أن ننضم إلى أكثر من مائة بلد وقعت على اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتدمير تلك اﻷلغام، وقد صدقنا عليها أيضا.
    La erradicación de la pobreza sigue siendo un factor indispensable para mejorar la seguridad alimentaria y proporcionar nutrición adecuada a los más de 800 millones de personas que padecen desnutrición en el mundo y que habitan principalmente en los países en desarrollo. UN ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    ● Ponga inmediatamente en libertad a los más de 1.500 jóvenes eritreos que han pasado más de cinco meses detenidos en condiciones ilegales e inhumanas. UN * إطلاق السراح فورا لما يزيد على ٥٠٠ ١ شاب إريتري قضوا ما يزيد على خمسة أشهر في الاحتجاز غير المشروع واللاإنساني.
    Además, muchos burundianos estaban marchándose a la República Unida de Tanzanía, sumándose a los más de 200.000 refugiados que ya se encontraban en ese país. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان عدد كبير من البورونديين يغادرون إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، بالإضافة إلى أكثر من 000 200 لاجئ موجودين هناك بالفعل.
    Además, muchos burundianos estaban marchándose a la República Unida de Tanzanía, sumándose a los más de 200.000 refugiados que ya se encontraban en ese país. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان عدد كبير من البورونديين يغادرون إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، بالإضافة إلى أكثر من 000 200 لاجئ الموجودين هناك بالفعل.
    Además, la Dependencia proporciona apoyo y orientación en materia de normas y prácticas estándar de gestión de raciones a los más de 400 civiles y militares que supervisan y gestionan las cadenas internas de suministro de raciones en las misiones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الوحدة الدعم والتوجيه بشأن السياسات والممارسات الموحدة إلى أكثر من 400 من الموظفين المدنيين والأفراد العسكريين في إدارة الحصص الذين يراقبون ويديرون بدورهم سلاسل الإمداد الداخلية لتوزيع حصص الإعاشة في البعثات الميدانية.
    También facilitó información a los más de 1.000 visitantes, entre ellos estudiantes, académicos, oficiales militares, profesionales de los medios de comunicación y oficiales gubernamentales y no gubernamentales, así como al público en general, que acudieron al Tribunal para visitarlo. UN كما قدَّم إحاطات موجزة إلى أكثر من 000 1 زائر منهم طلاب وأكاديميون وضباط عسكريون وإعلاميون ممارسون وموظفون حكوميون وغير حكوميين، فضلاً عن أعضاء الجمهور العام الذين قاموا بزيارة المحكمة وتجّولوا في أنحائها.
    a los más de 50 diarios y una serie de revistas internacionales, se suman, al menos, siete canales de televisión por satélite e igual número de emisoras de radiodifusión. UN وبالإضافة إلى أكثر من 50 صحيفة يومية وعدد من المجلات الدولية، يوجد ما لا يقل عن سبع قنوات تلفزيونية فضائية وعدد مماثل من محطات البث الإذاعي.
    Sin embargo, el lapso de financiación fue un factor de importancia que limitó la capacidad de la Organización para prestar asistencia humanitaria de subsistencia a los más de 1,4 millones de desplazados en Darfur, contribuyó a una pérdida excesiva de vidas humanas y se tradujo en unos costos de las operaciones de socorro sustancialmente más elevados. UN غير أن تأخر وصول التمويل كان عاملا حد من قدرة المنظمة على إيصال المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح إلى أكثر من 4.1 مليون شخص من المشردين داخليا وساهم في فداحة الخسائر في الأرواح وأدى إلى زيادة كبيرة في تكاليف عمليات الإغاثة.
    Las fuerzas de ocupación también continuaron arrestando, deteniendo y encarcelando a civiles que se han sumado a los más de 10.000 palestinos, entre ellos 400 niños y 100 mujeres, que están recluidos en cárceles y centros de detención israelíes, la mayoría de ellos en condiciones inhumanas y sujetos a malos tratos y torturas físicos y psicológicos. UN وواصلت قوات الاحتلال أيضا اعتقال واحتجاز وسجن مدنيين، إضافة إلى أكثر من 000 10 فلسطيني لا يزالون محتجزين في السجون والمعتقلات الإسرائيلية، منهم ما يقرب من 400 طفل و 100 امرأة، معظمهم في ظروف غير إنسانية، يتعرضون فيها لضروب من الأذى والتعذيب جسديا ونفسيا.
    También facilitó información a los más de 2.800 visitantes, entre ellos estudiantes, académicos, oficiales militares, profesionales de los medios de comunicación y funcionarios gubernamentales y no gubernamentales, así como al público en general, que acudieron al Tribunal para visitarlo. UN وقدم المكتب أيضا إحاطة إعلامية إلى أكثر من 800 2 زائر، من بينهم طلاب وأكاديميون وضباط عسكريون، وعاملون في وسائط الإعلام ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين، إضافة إلى أفراد من الجمهور، زاروا المحكمة وتجولوا في أرجائها.
    En el período de que se informa fueron detenidos miles de palestinos, incluidos mujeres y niños, que se suman a los más de 5.000 palestinos que permanecen en cárceles y centros de detención israelíes. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم إلقاء القبض على الآلاف من الفلسطينيين، من بينهم نساء وأطفال، وذلك بالإضافة إلى أكثر من 000 5 فلسطيني لا يزالون قابعين في السجون أو في مراكز الاحتجاز الإسرائيلية.
    21. En la labor realizada por el Comité Permanente en 2002-2003 se prestó la debida atención a los problemas, planes, progresos y prioridades de asistencia a los más de 40 Estados Partes afectados por las minas que tienen una obligación importante que cumplir en relación con la aplicación del artículo 5. UN 21- وجهت اللجنة الدائمة في أعمالها لفترة 2002- 2003، اهتماماً أساسياً إلى المشاكل والخطط والتقدم المحرز والأولويات المتصلة بتقديم المساعدة إلى أكثر من أربعين دولة طرفاً متضررة من الألغام وعليها الوفاء بالتزام هام لتنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    21. En la labor realizada por el Comité Permanente en 2002-2003 se prestó la debida atención a los problemas, planes, progresos y prioridades de asistencia a los más de 40 Estados Partes afectados por las minas que tienen una obligación importante que cumplir en relación con la aplicación del artículo 5. UN 21- وجهت اللجنة الدائمة في أعمالها لفترة 2002- 2003، اهتماماً أساسياً إلى المشاكل والخطط والتقدم المحرز والأولويات المتصلة بتقديم المساعدة إلى أكثر من أربعين دولة طرفاً متأثرة بالألغام وعليها الوفاء بالتزام هام لتنفيذ أحكام المادة 5 من الاتفاقية.
    El Brasil se une a otras delegaciones para rendir homenaje a los más de 114.000 hombres y mujeres que participan en 15 operaciones de mantenimiento de la paz en 4 continentes, en particular a los que han sacrificado su vida y bienestar en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وتشارك البرازيل الوفود الأخرى في الإعراب عن الاحترام الكبير لما يربو على 000 114 رجل وامرأة منخرطين في 15 عملية لحفظ السلام تمتد على أربع قارات، وعلى الأخص لهؤلاء الذين جادوا بأرواحهم وضحوا بأطرافهم في سبيل صون الأمن والسلام في ربوع العالم.
    63. Sigue siendo fundamental que prosigan los esfuerzos por erradicar la pobreza, entre otras cosas, aumentando la capacidad de reforzar los sistemas alimentarios locales, mejorando la seguridad alimentaria y proporcionando una alimentación adecuada a los más de 800 millones de personas desnutridas que existen en el mundo y que viven en su mayor parte en los países en desarrollo. UN ٣٦ - ولا يزال من الضروري مواصلة الجهود للقضاء على الفقر بوسائل منها بناء القدرات لتعزيز نظم اﻷغذية المحلية، وتحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٠٠٨ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Estas iniciativas se añaden a los más de 100 voluntarios de las Naciones Unidas que ya están desplegados en instituciones de los estados, incluidas las oficinas de los diez gobernadores, para ayudar en el establecimiento de instituciones funcionales a nivel de los estados. UN وتأتي هذه المبادرات إضافة إلى النشر السابق لما يزيد على 100 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة في مؤسسات الولايات، بما في ذلك جميع مكاتب الولاة العشرة من أجل تقديم المساعدة في إنشاء مؤسسات حكومية فاعلة.
    14. Sírvanse informar si se ha reconocido plenamente la condición de refugiado a los más de 2.000 refugiados de Kosovo, predominantemente romaníes, ashkalíes y egipcios y ¿de no ser así, por qué? UN 14- يرجى توضيح ما إذا كان وضع اللاجئ الكامل يعطى لما يزيد على 000 2 لاجئ من كوسوفو، أغلبهم من جماعات الروما والأشكالي والمصريين، وذكر الأسباب في حالة النفي.
    Se ofende con semejante despilfarro a los más de 800 millones de personas que en el mundo no tienen que comer, a los más de 1.000 millones de adultos que son analfabetos, a los más de 1.500 millones de seres humanos que no tienen acceso a los servicios de salud. UN إن هذا التبذير هو إهانة ﻷكثر من ٨٠٠ مليون نسمة في العالم ليس لديهم شيء يقتاتون به، وللبالغين اﻷميين الذي يزيد عددهم عن المليار، ولﻷكثر من ١,٥ مليار كائن بشري الذين لا سبيل لهم إلى الخدمات الصحية.
    El número de víctimas mortales palestinas sigue incrementándose, pues Israel. la Potencia ocupante, sigue cercando, traumatizando y aterrorizando a los más de 1,5 millones de palestinos que viven en la Franja de Gaza, que se halla asediada. UN ما زالت الخسائر في الأرواح تتزايد في أوساط الفلسطينيين بسبب مضيّ إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تضييق الخناق على أكثر من 1.5 مليون فلسطيني يعيشون في قطاع غزة المحاصَر وفي ترويعهم وترهيبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more