| Los incentivos económicos ofrecidos a los productores agrícolas han sido generalmente inadecuados. | UN | كما أن الحوافز الاقتصادية المتاحة للمنتجين الزراعيين غير كافية عموما. |
| También se deberían suministrar créditos a los productores agrícolas para que puedan adquirir los insumos necesarios para las actividades agrícolas. | UN | 35 - كما ينبغي توفير القروض للمنتجين الزراعيين للسماح لهم بشراء المدخلات اللازمة للاضطلاع بالأنشطة الزراعية. |
| Además de los subsidios para la iniciativa empresarial, también se pagaron subvenciones directas a los productores agrícolas en 1998 y 1999, que están exentos del impuesto sobre la renta. | UN | وإضافة إلى إعانات القيام بالمشاريع، دفعت أيضا إعانات مباشرة للمنتجين الزراعيين في عامي 1998 و1999، ويعفى هؤلاء المنتجون من ضريبة الدخل. |
| vi) Prestar asistencia a los productores agrícolas y a los elaboradores de productos agrícolas de los países en desarrollo para que puedan satisfacer las normas sanitarias y fitosanitarias acordadas; | UN | ' 6` تقديم الدعم للمنتجين الزراعيين والقائمين بعمليات التجهيز في البلدان النامية لتمكينهم من الالتزام بالمعايير الصحية ومعايير الصحة النباتية المتفق عليها؛ |
| Al mismo tiempo hay que proceder a la consolidación del control antimonopolístico de los precios de los recursos materiales y técnicos, los combustibles y los servicios proporcionados a los productores agrícolas. | UN | وينبغي أن يقترن بذلك تدعيم مراقبة أسعار الموارد المادية والتقنية والوقود والخدمات المقدمة إلى المنتجين الزراعيين عن طريق مكافحة الاحتكار. |
| Los Estados Unidos han acrecentado la capacidad de las empresas de telecomunicaciones de nuestro país para concertar acuerdos de prestación de servicios a Cuba y han facilitado a los productores agrícolas estadounidenses la celebración de contratos con compradores cubanos. | UN | وقد عززت الولايات المتحدة من قدرة شركات الاتصالات الأمريكية للتوصل إلى اتفاقات لتزويد كوبا بالخدمات، وجعلت من اليسير للمنتجين الزراعيين الأمريكيين إبرام عقود مع المشترين الكوبيين. |
| Incumbe a cada Estado interesado, de conformidad con sus decisiones soberanas y su legislación interna, eliminar los obstáculos que dificultan la producción de alimentos y conceder incentivos adecuados a los productores agrícolas ... | UN | ويقع على عاتق كل من الدول المعنية أن تعمل وفقا لتقديرها السيادي وتشريعها الداخلي، على إزالة العقبات التي تعترض سبيل انتاج التغذية وعلى توفير حوافز مناسبة للمنتجين الزراعيين. ... |
| 27. En el cuadro 10 del anexo estadístico se presentan las reducciones por países de la ayuda interna a los productores agrícolas en virtud del Acuerdo sobre la Agricultura. | UN | ٢٧- ويرد في الجدول ١٠، في المرفق اﻹحصائي، التخفيضات في الدعم المحلي بحسب البلد للمنتجين الزراعيين بموجب اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة. |
| c) Garantizar ingresos apropiados a los productores agrícolas, alentados a producir gracias a las políticas de fijación de precios de los productos agrícolas; | UN | (ج) تأمين دخول ملائمة للمنتجين الزراعيين وتحفيزهم على الإنتاج من خلال سياسات التسعير للسلع الزراعية؛ |
| Muchos países hicieron hincapié en la influencia decisiva que las políticas de los países desarrollados tenían en el desarrollo rural, especialmente las relativas al acceso restringido a los mercados, los subsidios a los productores agrícolas y la cuantía insuficiente de la ayuda. | UN | وقد أكدت بلدان كثيرة شدة الأثر الناجم عن السياسات التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو بالنسبة للتنمية الريفية ولا سيما تلك المتعلقة بتقييد فرص الوصول إلى الأسواق وبالإعانات المقدمة للمنتجين الزراعيين وبقصور المعونة. |
| d) Prestar más servicios a los productores agrícolas mediante préstamos agrícolas y servicios de producción conexos, como atención veterinaria, actividades de extensión agrícola y suministro de medios de producción; | UN | (د) زيادة حجم الخدمات المقدمة للمنتجين الزراعيين في مجال التمويل الزراعي وتقديمه الخدمات المساعدة للإنتاج من رعاية بيطرية وإرشاد زراعي وتأمين مستلزمات الإنتاج وغيرها؛ |
| En este sentido, debería destacarse la diferencia entre los resultados obtenidos con unas políticas destinadas a proteger a los agricultores y su relación de intercambio, y las que pasivamente o de otro modo (por ejemplo, gravando a los productores agrícolas) dan lugar al deterioro de la relación de intercambio interior de los productores agrícolas en favor de los consumidores de las grandes ciudades. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين التركيز على الفرق بين نتائج السياسات الرامية الى حماية المزارعين ومعدلات تبادلهم التجاري، وبين السياسات التي تؤدي بشكل سلبي أو بطريقة أخرى )مثلا بفرض ضرائب على المنتجين الزراعيين( إلى تدهور معدلات التبادل التجاري الداخلية للمنتجين الزراعيين لصالح المستهلكين في المدن الرئيسية. |
| El sistema de comercio multilateral debe ser más favorable a los países africanos y el Japón está realizando esfuerzos con este fin, por ejemplo, concediendo preferencias de franquicia arancelaria y de autorización de mercancías no sujetas a cuotas al 93% de las importaciones de los países menos adelantados y no concede subvenciones a la exportación a los productores agrícolas japoneses. | UN | إن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يُجعل أكثر مؤاتاة للدول الأفريقية، وتقوم اليابان ببذل الجهود لتحقيق ذلك أيضا. على سبيل المثال تمنح اليابان إعفاءات ضريبية وأفضليات تجارية لحصص بدون ضرائب بالنسبة إلى 29 في المائة من وارداتها من أقل البلدان نموا، ولا تقدم دعما للصادرات للمنتجين الزراعيين اليابانيين. |
| Las iniciativas comerciales alternativas basadas en normas son programas que permiten a los productores agrícolas que reúnen determinados requisitos diferenciar sus productos por medio de un mecanismo de certificación (como las etiquetas de comercio justo o de producto orgánico). | UN | مبادلات التجارة البديلة القائمة على المعايير هي برامج تسمح للمنتجين الزراعيين الذين يستوفون شروطاً معينة بممايزة منتجاتهم من خلال آلية للاعتماد (من قبيل علامات التجارة المنصفة وعلامات المنتجات العضوية). |
| A diferencia de lo que ocurre en el sector industrial del comercio de mercancías, las normas del comercio multilateral aplicables a la agricultura permiten hacer grandes transferencias a los productores agrícolas de algunos países. | UN | وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان. |
| A diferencia de lo que ocurre en el sector industrial del comercio de mercancías, las normas del comercio multilateral aplicables a la agricultura permiten hacer grandes transferencias a los productores agrícolas de algunos países. | UN | وخلافاً للقطاع الصناعي المتعلق بالتجارة في السلع، تسمح قواعد التجارة المتعددة الأطراف المتصلة بالزراعة بتسديد تحويلات كبيرة إلى المنتجين الزراعيين في بعض البلدان. |