| Valoramos las importantes iniciativas regionales dirigidas a mejorar el bienestar de nuestros niños, que realmente son el futuro. | UN | ونرحب بالمبادرات الإقليمية الهامة الرامية إلى تحسين رفاه أطفالنا الذين يمثلون حقا مستقبل الغد. |
| La Declaración sobre el derecho al desarrollo consagraba un paradigma del desarrollo integral centrado en el ser humano que apuntaba a mejorar el bienestar de todas las personas. | UN | وإعلان الحق في التنمية يكرِّس نموذجاً شاملاً لتنمية محورها الإنسان وترمي إلى تحسين رفاه الجميع. |
| Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. |
| Por ello, está resuelto a mejorar el bienestar de los ciudadanos, especialmente de los desfavorecidos, en particular de los niños y las mujeres. | UN | ولذلك فإنها لا تزال مصممة على تحسين رفاه المواطنين، لا سيما المحرومين منهم، بمن فيهم النساء والأطفال. |
| Los contratos de desempeño contribuyen en gran medida a mejorar el bienestar de la población. | UN | وتسهم عقود الأداء إسهاماً كبيراً في تحسين رفاه السكان. |
| Unos cuantos gobiernos informaron sobre las diversas medidas que han adoptado, como las encaminadas a mejorar el bienestar social, mejorar los servicios públicos y modernizar el Estado, alentar las inversiones externas y las actividades del sector privado, aumentar la productividad y la producción, reducir la inflación y garantizar la estabilidad económica. | UN | وأبلغت قلة من الحكومات عن تدابير مختلفة اتخذتها، تشمل تدابير رامية إلى تحسين الرفاه الاجتماعي وتحسين الخدمات العامة وتحديث الدولة وتشجيع الاستثمارات اﻷجنبية وأنشطة القطاع الخاص، وزيادة الانتاجية والانتاج، والحد من التضخم وضمان الاستقرار الاقتصادي. |
| Tiene que aspirar a mejorar el bienestar humano; erradicar el hambre, la enfermedad y la ignorancia; proporcionar servicios públicos e infraestructura social y empleo productivo para todos. | UN | إنها لابد أن ترمي إلى تحسين رفاه البشرية؛ والقضاء على الجوع والمرض والجهل؛ وتوفير البنية الاجتماعية والخدمات العامة؛ وإلى العمالة المنتجة للجميع. |
| En el informe se recalcan los esfuerzos realizados por el Gobierno, en colaboración con la sociedad de Mozambique en general y por la comunidad internacional, dirigidos a mejorar el bienestar de los niños. | UN | ويحدد التقرير الجهود التي بذلتها الحكومة، بالتعاون مع المجتمع الموزامبيقي بصفة عامة، وكذلك المجتمع الدولي، الرامية إلى تحسين رفاه الأطفال. |
| Además de la protección constitucional y legislativa, hemos establecido políticas nacionales encaminadas a mejorar el bienestar y la calidad de vida de los niños en Swazilandia. | UN | وبالإضافة إلى الحماية الدستورية والتشريعية، نفذنا سياسات وطنية تهدف إلى تحسين رفاه الأطفال في سوازيلند وتحسين نوعية حياتهم. |
| El núcleo del Plan de Acción es un catálogo de proyectos encaminados directamente a mejorar el bienestar de la población de Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, de modo que esta tenga las mismas oportunidades de que goza el resto de Georgia, y apoyar la interacción entre las comunidades divididas. | UN | ويتمثل قلب خطة العمل في قائمة مشاريع تسعى مباشرة إلى تحسين رفاه سكان المنطقتين، حتى تتاح لهم نفس الفرص المتوفرة لباقي جورجيا، وإلى دعم التفاعل بين المجتمعات المقسمة. |
| Por otra parte, los encargados de formular políticas debían hacer todo lo posible para garantizar que sus políticas no se opusieran a los esfuerzos del gobierno destinados a mejorar el bienestar económico de la población. | UN | وينبغي لصانعي السياسات، علاوةً على ذلك، أن يبذلوا كل ما في وسعهم في سبيل ضمان ألاّ تبطِل سياساتهم جهود الحكومة الرامية إلى تحسين رفاه السكان على المستوى الاقتصادي. |
| Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها، ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. |
| Esa investigación deberá ser utilizada para ayudar a los países en desarrollo a cumplir sus objetivos de desarrollo, en particular la erradicación de la pobreza, a mejorar el bienestar de sus ciudadanos y a abordar las oportunidades y los retos de la globalización. | UN | وينبغي استخدام هذه البحوث لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها الإنمائية، بما في ذلك القضاء على الفقر، وتحسين رفاه مواطنيها ومعالجة الفرص والتحديات الناشئة عن العولمة. |
| La cooperación entre la Comunidad del Caribe y las Naciones Unidas sigue dando resultados tangibles, ha ayudado a mejorar el bienestar de nuestros ciudadanos y fomentar el desarrollo, objetivos que perseguimos con diligencia. | UN | ولا يزال التعاون بين الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة يسفر عن نتائج ملموسة، فيساعد على تحسين رفاه مواطنينا وإذكاء محرك التنمية التي نعمل بدأب على تحقيقها. |
| El objetivo principal era ayudar a las mujeres locales a mejorar el bienestar general de sus familias en los ámbitos de salud, nutrición e higiene básica. | UN | وكان الهدف الرئيسي منها مساعدة النساء المحليات في تحسين رفاه الأُسر الشامل في مجالات الصحة والتغذية والصحة الشخصية الأساسية. |
| Ello significaría quizá también que las medidas destinadas a mejorar el bienestar general de los jóvenes y la comunidad, incluidas la creación de oportunidades adecuadas de educación y empleo y la disponibilidad de servicios sociales y sanitarios de fácil acceso, podrían contribuir a prevenir el uso indebido de drogas. | UN | وقد يعني ذلك أيضا أن التدابير الرامية إلى تحسين الرفاه العام للشباب وللمجتمع، والتي تشمل توفير فرص مناسبة للتعليم وللعمل وتوفير الخدمات الصحية والاجتماعية بشكل يسير، يمكن أن تسهم في الوقاية من تعاطي المخدرات. |
| Mesa redonda sobre las políticas de crecimiento, empleo y comercio dirigidas a mejorar el bienestar, organizadas por la Oficina de Financiación del Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales | UN | ستعقد حلقة مناقشة حول ' ' الاستفادة من سياسات تعزيز الرفاهية في خدمة النمو والعمالة والتجارة``، ينظمها مكتب التمويل من أجل التنمية التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
| El Brasil ha ido incrementando gradualmente sus contribuciones voluntarias y, conjuntamente con otros asociados bilaterales y multilaterales, promueve varias iniciativas de cooperación destinadas a mejorar el bienestar del pueblo palestino. | UN | وقالت إن البرازيل تقوم تدريجيا بزيادة تبرعاتها وتضطلع بالتعاون مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بالعديد من مبادرات التعاون الرامية إلى تعزيز رفاه الشعب الفلسطيني. |
| 170. Los recursos logísticos y financieros limitan las iniciativas del Ministerio del Interior y los Servicios Penitenciarios encaminadas a mejorar el bienestar social de los reclusos. | UN | 170- تتقيد وزارة الداخلية ودائرة السجون بالموارد المالية واللوجستية المحدودة في جهودها الرامية إلى تحسين الرعاية الاجتماعية للسجناء. |
| e. Estratificación social y política encaminadas a mejorar el bienestar y reducir la desigualdad (2); | UN | ﻫ - التدرج الطبقي الاجتماعي والسياسات الرامية إلى تحسين مستوى الرفاه والحد من التفاوت الاجتماعي )منشوران(؛ |
| Desde el período extraordinario de sesiones de 2002 sobre los niños, el Gobierno de Guyana ha adoptado varias iniciativas dirigidas a mejorar el bienestar de los niños de nuestro país y a velar por la protección de sus derechos. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم. |
| Presentó una visión de desarrollo sostenible concentrado en el ser humano en el que la red de objetivos económicos, sociales y ambientales tiende a mejorar el bienestar de los seres humanos. | UN | لقد اتبعت القمة نهجا شاملا في تناول التنمية الاجتماعية وعبرت عن رؤية للتنمية المستدامة محورها الناس وتتشابك فيها اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية من أجل تحسين رفاه الشعوب. |
| Seguimos dispuestos a mejorar el bienestar de la humanidad cooperando con los demás para mantener la libertad del espacio ultraterrestre. | UN | ونواصل الالتزام بتعزيز رفاه الإنسانية بالتعاون مع الآخرين للحفاظ على حرية الفضاء. |
| La secretaría añadió que si bien no sería posible alcanzar todas las metas, muchos países trabajaban denodadamente y estaban resueltos a mejorar el bienestar de sus niños. | UN | وذكرت اﻷمانة أنه على الرغم من أنه لن يتم إنجاز جميع اﻷهداف، فإن بلدانا عديدة تعمل بكل جد وتبدي التزامها بتحسين رفاه أطفالها. |
| Encomiando los considerables progresos logrados por los Estados árabes en diversos ámbitos del desarrollo económico y social que contribuyen a mejorar el bienestar general de los ciudadanos de los Estados árabes, | UN | - وإذ يشيد بما حققته الدول العربية من تقدم ملموس في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في مختلف قطاعاتهما بما يسهم في تعزيز الرفاه العام لمواطني الدول العربية، |
| Además, los resultados sugieren que las políticas destinadas a elevar los ingresos pueden ayudar a mejorar el bienestar general de sus comunidades. | UN | ويتضح أيضا من هذه النتائج أن السياسات التي تستهدف أساسا زيادة اﻹيرادات يمكن أن تساعد في تحسين الرفاه العام للمجتمعات المحلية. |