"a mejorar el entorno" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تحسين البيئة
        
    • في تحسين البيئة
        
    • إلى تحسين بيئة
        
    • على تحسين بيئة
        
    • الى تحسين البيئة
        
    • في تحسين بيئة
        
    • على تحسين البيئة
        
    • وتحسين البيئة
        
    • لتحسين المناخ
        
    • بتحسين بيئة
        
    • بغية تحسين بيئة
        
    • بهدف تحسين البيئة
        
    Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Ese importe servirá para financiar varios proyectos conjuntos, como un programa regional en los Balcanes occidentales destinado a mejorar el entorno normativo. UN وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية.
    Esto ayudaría a mejorar el entorno de seguridad internacional y posibilitaría que otros Estados poseedores de armas nucleares participaran en el proceso de reducción nuclear. UN وسيساعد ذلك في تحسين البيئة الأمنية الدولية، مما يمكِّن الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية من المشاركة في عملية تخفيض الأسلحة النووية.
    :: Contribuir a mejorar el entorno para la ejecución del mandato generando apoyo para la misión, lo que incluye atender a las necesidades inmediatas de la población. UN :: الإسهام في تحسين البيئة لتنفيذ الولاية من خلال إيجاد الدعم للبعثة، بما في ذلك عبر معالجة الاحتياجات العاجلة للسكان.
    Los programas que financian resultan más eficaces si se complementan con iniciativas destinadas a mejorar el entorno de las políticas y fortalecer las instituciones en los sectores en que se ejecutan esos programas. UN وتزداد فعالية البرامج التي تمولها عندما تتكامل مع الجهود الرامية إلى تحسين بيئة السياسات وإلى تقوية المؤسسات المنتمية إلى القطاعات التي تعمل فيها تلك الصناديق والبرامج.
    Además de nuestro compromiso para con los programas de conservación de la energía, esos trabajos deberían contribuir a mejorar el entorno laboral de los funcionarios y de otras personas que utilizan nuestras instalaciones. UN وبالاقتران مع التزامنا ببرامج حفظ الطاقة، فمن شأن هذه الجهود أن تساعد على تحسين بيئة العمل لموظفينا ولغيرهم ممن يستخدمون هذه المرافق.
    Si se incluyen las actividades de inmunización y otros gastos conexos destinados a mejorar el entorno inmediato de las mujeres y los niños, el monto total representa como mínimo, la mitad de los gastos del UNICEF en programas. UN واذا ما أدرجت نفقات التحصين وغيرها من النفقات المتصلة بالصحة والرامية الى تحسين البيئة المباشرة للطفل والمرأة، يصبح مجموع المبلغ مساويا لنصف النفقات البرنامجية لليونيسيف على الاقل.
    Ayudarían también a mejorar el entorno en materia de política de las organizaciones de la sociedad civil en los países. UN وسيساعدون أيضا في تحسين بيئة السياسات العامة بالنسبة لمنظمات المجتمع المدني في البلد.
    De hecho, estas estrategias han dado lugar a la formulación de las políticas de desarrollo del niño en la primera infancia y las políticas relativas a la familia y la nutrición, que contribuyen a mejorar el entorno en el que se desarrolla la mujer mauritana. UN وتجسد هذه الاستراتيجيات السياسات المتعلقة بنماء الطفولة المبكرة والأسرة والتنمية الغذائية والتي تساعد على تحسين البيئة التي تتطور فيها المرأة الموريتانية.
    particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية والحفاظ علـى الموارد
    particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los recursos UN ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وإلى الحفاظ على الموارد
    La ASEAN celebra las iniciativas del Pacto Mundial encaminadas a mejorar el entorno propicio para el establecimiento de nuevas asociaciones con el sector privado. UN وترحب الرابطة بمبادرات الاتفاق العالمي الهادفة إلى تحسين البيئة المواتية لإقامة شراكات جديدة مع القطاع الخاص.
    Otro elemento que contribuyó a mejorar el entorno creado a favor de esos niños han sido las medidas adoptadas por el Ministerio de Educación relativas a la escolarización. UN ويتمثل عنصر آخر أسهم في تحسين البيئة لهؤلاء الأطفال في التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن الالتحاق بالمدارس.
    El proyecto del Banco Mundial relativo a la enseñanza superior contribuye a mejorar el entorno normativo con miras a la gestión, pertinencia y garantía de la calidad de este nivel de enseñanza. UN ويسهم مشروع البنك الدولي للتعليم العالي في تحسين البيئة التنظيمية لإدارة التعليم العالي وأهميته وضمان جودته.
    El Mecanismo de examen entre los propios países africanos contribuye a mejorar el entorno político y económico general y a hacer al continente más atractivo como destino de la inversión con gran potencial de crecimiento en términos cualitativos. UN إنّ آلية استعراض النظراء تسهم بذلك في تحسين البيئة السياسية والاقتصادية العامة وفي زيادة جاذبية القارة كوجهة للاستثمار ذات إمكانية عالية للنمو من حيث النوعية.
    La aplicación de medidas estructurales destinadas a mejorar el entorno operativo del comercio y apoyar un programa de recuperación económica sólo tendrá lugar después de las elecciones. UN أما التدابير الهيكلية الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية وإلى دعم برنامج الانتعاش الاقتصادي فلن تُنفّذ إلاّ بعد الانتخابات.
    Eso, a su vez, podría desencadenar efectos secundarios de alto valor para las PYMES, ayudar a mejorar el entorno comercial de todo un país y, en última instancia, generar crecimiento. UN وقد يؤدّي ذلك بدوره أيضاً إلى تأثيرات تبعية عالية القيمة على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، ويساعد على تحسين بيئة أعمال بلد برمّته، ويفضي من ثم إلى تحقيق نمو.
    En la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social, aprobada hace 25 años, se establecen directrices claras para la integración de las medidas económicas y sociales destinadas a mejorar el entorno social. UN وإن إعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي، الذي اعتمد قبل ٢٥ سنة، وفر مبادئ توجيهية واضحة لتكامل التدابير الاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين البيئة الاجتماعية.
    Al mantener un diálogo de política económica con los funcionarios encargados de adoptar políticas, el proyecto puede contribuir a mejorar el entorno político reglamentario de los exportadores indios. UN ويستطيع المشروع، بحفاظه على حوار حول السياسة الاقتصادية العامة مع المسؤولين عن رسم السياسات، أن يسهم في تحسين بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية للمصدرين الهنود.
    La llegada y distribución desde septiembre de 2002 de material de rehabilitación, como puertas, vidrios, pintura y artículos de electricidad, han contribuido a mejorar el entorno de enseñanza y aprendizaje. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2002، ساعد وصول وتوزيع المواد اللازمة للصيانة والإصلاح، مثل الأبواب وزجاج النوافذ، والطلاء واللوازم الكهربائية، على تحسين البيئة التعليمية والتعلم.
    Se han emprendido iniciativas destinadas a promover la empresa privada y a mejorar el entorno comercial. UN فقد اتخذت مبادرات لتشجيع المشاريع الخاصة وتحسين البيئة المحيطة بأنشطة اﻷعمال.
    programas de acción nacionales, en particular las destinadas a mejorar el entorno económico, conservar los UN الوطنية، وخاصة لتحسين المناخ الاقتصادي والحفـاظ
    Durante esta visita, el Gobierno y las facciones del sur del país se comprometieron ante el Enviado Especial a mejorar el entorno de funcionamiento de los organismos humanitarios. UN وتلقى المبعوث الخاص، أثناء زيارته، تعهدات من الحكومة والفصائل الجنوبية بتحسين بيئة العمل فيما يتصل بوكالات المساعدة اﻹنسانية.
    Las medidas que han empezado a tomarse con miras a mejorar el entorno general de fiscalización proseguirán en 2004-2005. UN أمّا التطويرات التي استهلت بغية تحسين بيئة المراقبة العامة فسوف تتابع في الفترة 2004-2005. تاسعا- المكاتب الميدانية
    56. Como parte de los PAN destinados a mejorar el entorno económico, la conservación de los recursos naturales y la organización institucional y aumentar los conocimientos sobre la desertificación y la sequía en la región se están elaborando múltiples proyectos en el contexto de distintas instituciones. UN 56- ويجري وضع عدة مشاريع بإشراف مؤسسات مختلفة في إطار برامج العمل الوطنية بهدف تحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية والتنظيم المؤسسي وتعزيز المعارف بشأن التصحر والجفاف في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more