| En esas observaciones se ha instado reiteradas veces al CAC a mejorar la calidad de sus informes al Consejo. | UN | وقد دعت هذه التعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية مرارا إلى تحسين نوعية التقارير التي تقدمها إلى المجلس. |
| También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
| ACTIONAID realiza actividades en 20 países de África, Asia y América Latina y ayuda a mejorar la calidad de la vida de algunas de las comunidades más pobres del mundo. | UN | وتعمل الهيئة في ٢٠ بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية للمساعدة على تحسين نوعية حياة بعض من أفقر مجتمعات العالم. |
| Por otra parte, esa afluencia podía contribuir a mejorar la calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن لمثل هذا التدفق أن يساعد على تحسين نوعية الخدمات المعروضة. |
| El objetivo es contribuir de forma más eficaz a mejorar la calidad de la vida y del medio ambiente. | UN | والغاية من وراء ذلك هي المساهمة بمزيد من الفعالية في تحسين نوعية الحياة فضلا عن نوعية البيئة. |
| El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
| En mi país hemos iniciado esta guerra a través de duras batallas, que han implicado el desarrollo de una revolución silenciosa y en democracia, destinada a mejorar la calidad de vida de los bolivianos. | UN | لقد خضنا في بلدي بعض أقصى المعارك في بداية هذه الحرب وكانت ثورة ديمقراطية هادئة لتحسين نوعية حياة الشعب البوليفي. |
| También era importante que la cooperación técnica estuviese encaminada a mejorar la calidad de la vida del pueblo de los países afectados y condujese al desarrollo sostenible. | UN | ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة. |
| La cooperación internacional en estas actividades está dirigida a mejorar la calidad de la vida de los pueblos, dondequiera que se encuentren. | UN | ويهدف التعاون الدولي في هذه الأنشطة إلى تحسين نوعية حياة الناس، أينما كانوا. |
| Mi Gobierno se ha preocupado por elaborar iniciativas encaminadas a mejorar la calidad de vida y los niveles de vida de nuestro pueblo. | UN | لقد كانت حكومة بلدي منشغلة بالمبادرات الرامية إلى تحسين نوعية حياة شعبنا ومستوى معيشته. |
| Las medidas de facilitación, encaminadas a mejorar la calidad de los productos y a agilizar el desarrollo del trabajo, eran las siguientes: | UN | وشملت تدابير التيسير الرامية إلى تحسين نوعية المنتجات وتسهيل سير العمل ما يلي: |
| Los dirigentes de su país están decididos a mejorar la calidad de vida de la población. | UN | وقال إن زعماء بلده مصممون على تحسين نوعية حياة شعبه. |
| Su delegación espera que la utilización de herramientas informáticas de ayuda a la traducción en los lugares de destino contribuya a mejorar la calidad de sus productos y servicios. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يُساعد استخدام هذه المراكز لنظام الترجمة بالاستعانة بالحاسوب على تحسين نوعية منتجها وخدماتها. |
| Estas evaluaciones también tienen por objeto ayudar a los fabricantes a mejorar la calidad de sus productos. | UN | ويهدف اختبار الأداء أيضا إلى مساعدة المصنّعين على تحسين نوعية منتجاتهم. |
| El orador insta a la Secretaría a mejorar la calidad de sus informes. | UN | وحث الأمانة العامة على تحسين نوعية تقاريرها. |
| El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
| En Cabo Verde, ayudó a mejorar la calidad de la educación y las comidas y los suministros escolares. | UN | وفي الرأس اﻷخضر، ساعدت في تحسين نوعية التعليم وتحسين الوجبات واﻹمدادات المدرسية. |
| El FNUAP considera que el cumplimiento de esas metas contribuirá a mejorar la calidad de la vida y a alcanzar el objetivo universalmente aceptado de estabilizar la población mundial. | UN | كما يؤمن بأن تحقيق هذه الأهداف يسهم في تحسين نوعية الحياة وتحقيق الهدف المقبول عالميا المتمثل في تثبيت عدد سكان العالم. |
| Desde entonces hemos recorrido un largo camino. Nos hemos dedicado con ahínco a mejorar la calidad de vida de nuestro pueblo y a su desarrollo. | UN | ومنذ ذلك الحين، تقدمنا تقدما كبيرا، فقد كرسنا أنفسنا قلبا وقالبا لتحسين نوعية معيشة شعبنا ولتنميته. |
| ● En tres documentos sobre proyectos, encaminados a mejorar la calidad de la fiscalización de drogas, no se indicaba de qué forma se medirían las mejoras de calidad. | UN | ● في ثلاثة وثائق للمشاريع التي تهدف إلى تحسين جودة مكافحة المخدرات، لم يجر إيلاء أي اعتبار لكيفية قياس تحسينات الجودة. |
| iv) Ayudando a los asociados a mejorar la calidad de la prestación de asistencia a Burundi. | UN | ' 4` مساعدة الشركاء على تحسين جودة إيصال المعونة إلى بوروندي. |
| La División ha contribuido a mejorar la calidad de las estadísticas y las estimaciones y, gracias a una colaboración más dinámica con las oficinas nacionales de estadística y otras instituciones locales, a perfeccionar y aplicar metodologías estadísticas. | UN | وقد أسهمت الشعبة في تحسين جودة الإحصاءات والتقديرات، فضلا عن تنقيح المنهجيات الإحصائية وتطبيقها من خلال مزيد من التعاون النشط مع المكاتب الإحصائية الوطنية وغيرها من المؤسسات المحلية. |
| Según los usuarios, aún no se dedican los esfuerzos necesarios a mejorar la calidad de los servicios de salud reproductiva. | UN | ٤٦ - ولا يوجد التزام كاف حتى اﻵن بتحسين نوعية الرعاية الصحية اﻹنجابية، وفقا لما يراه المستفيدون. |
| xv) La NEPAD ha emprendido una iniciativa sobre la gobernanza económica y empresarial para promover programas dirigidos a mejorar la calidad de la gobernanza económica y financiera del Estado, así como la gobernanza empresarial; | UN | ' 15` أطلقت مبادرة الحوكمة الاقتصادية والمؤسسية تابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بغرض الترويج للبرامج الرامية إلى النهوض بنوعية الإدارة الاقتصادية والمالية العامة، إلى جانب حوكمة المؤسسات؛ |
| Gracias a la continua información sobre los resultados, estos acuerdos contribuyen a mejorar la calidad de los productos y, mediante la reducción de los costos de almacenaje con un sistema de producción justo a tiempo, a reducir los costos globales de producción. | UN | وبتواصل عملية تجميع وتحليل المعلومات، تسهم هذه الاتفاقات في تعزيز نوعية المنتجات، وتساعد، عن طريق خفض تكاليف المخزون بتنظيم اﻹنتاج اﻵني، على خفض تكاليف اﻹنتاج الشاملة. |
| El Organismo ha contribuido considerablemente a mejorar la calidad de vida de los refugiados palestinos en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, así como en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria,. | UN | وساهمت الوكالة بقدر كبير في تحسين مستوى معيشة اللاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية، وفي الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان أيضا. |
| Sin duda dicha política contribuiría también a fortalecer, y a mejorar la calidad de los informes regionales sobre los estudios a mitad de período y las evaluaciones de importancia. | UN | وينبغي أن تساعد السياسة أيضا على تعزيز نوعية التقارير الإقليمية عن استعراضات منتصف المدة والتقييمات الرئيسية. |
| La Comisión Consultiva señala en el párrafo 13 del informe del Secretario General que se ha propuesto destinar la suma de 1.088.000 dólares a mejorar la calidad de los debates de las reuniones de expertos de las comisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية الاقتراح باستخدام مبلغ 000 088 1 دولار لتعزيز عنصر الخبرة في مداولات اجتماعات الخبــراء التي تعقدهــا اللجـــان التابعة لمجلس التجارة والتنمية. |