En segundo lugar, dado que a menudo es difícil precisar el lugar en que se sustanciará el procedimiento de conciliación, el acuerdo resolvería la cuestión de la elección del foro. | UN | وثانيهما، أنه كثيرا ما يكون من الصّعب تحديد مكان التوفيق، بحيث يكون اتفاق الطرفين هو ما يحدد اختيار القانون. |
La violencia contra las mujeres a menudo es un fenómeno oculto, porque ocurre principalmente dentro del hogar. | UN | وقالت إن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون محجوبا لأنه يحدث في المنزل أساسا. |
La batalla por dominar las carreteras principales a menudo es el elemento catalizador del conflicto. | UN | وكثيرا ما يكون الصراع من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية هو الحافز للصراع. |
Vuelvo ahora a esta Organización. a menudo es objeto de crítica porque no puede resolver todos los problemas que se le plantean. | UN | وأعود الى الحديث عن هذه المنظمة التي كثيرا ما تكون هدفا للنقد ﻷنها لا تستطيع حل كل مشكلة تلقى على أعتابها. |
Baste decir que la democracia a menudo es relativa. | UN | ويكفي القول أن الديمقراطية غالبا ما تكون نسبية. |
:: La intuición, que a menudo es necesaria en los casos más difíciles. | UN | :: الحدس الذي غالبا ما يكون ضروريا في معظم الحالات الصعبة. |
Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. | UN | ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة. |
Ahora bien, aunque la contribución de los voluntarios es amplísima, a menudo buena parte de su labor no obtiene reconocimiento, justamente porque no es una actividad asalariada conforme a las tarifas del mercado y porque a menudo es espontánea, no oficial y no estructurada. | UN | ومع ذلك فبينما إسهام المتطوعين واسع النطاق، فإن الكثير من عملهم كثيراً ما يمر دون اعتراف به، وذلك على وجه التحديد ﻷنه لا يقتضي دفع أجور عنه وﻷنه غالباً ما يكون طوعياً وغير رسمي وغير محدد البنية. |
Además, la cooperación entre los Estados Miembros y estos grupos de vigilancia a menudo es insuficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يكون التعاون غير كاف ما بين الدول الأعضاء وأفرقة الرصد المذكورة. |
El trabajo es especialmente importante para los pobres, ya que a menudo es el único activo de que disponen y una vía principal para la erradicación de la pobreza. | UN | وللعمل أهمية خاصة بالنسبة للفقراء، الذين كثيرا ما يكون العمل موردهم الوحيد وسبيلهم الأساسي للقضاء على الفقر. |
Por lo general, se hace caso omiso de las resoluciones aprobadas por consenso por la Asamblea General y el Consejo Económico y Social a un nivel diplomático que a menudo es relativamente bajo. | UN | وبصورة عامة، يتم تجاهل القرارات التي تتخذ في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والتي يتحقق توافق اﻵراء بشأنها على مستوى سياسي كثيرا ما يكون متدنيا نسبيا. |
El papel de la mujer a menudo es fundamental para posibilitar el mantenimiento de explotaciones de pequeña magnitud en zonas difíciles y es necesario reconocer dicho papel. | UN | وكثيرا ما يكون دور المرأة حاسما في الحفاظ على المزارع ذات الحجم الصغير في المناطق الصعبة ولهذا يجب الاعتراف به. |
a menudo es necesario combinar diferentes fuentes de datos para producir estas estadísticas. | UN | وكثيرا ما يكون ضروريا الجمع بين بيانات من مصادر مختلفة لإنتاج هذه الإحصاءات. |
El nivel de conocimientos de las circunstancias y de sus causas que se necesita para inducir el desarrollo, la importación y la adaptación de nuevas tecnologías en los países en desarrollo a menudo es inferior al de los países desarrollados. | UN | وكثيرا ما يكون مستوى التمتع بالدراية الفنية والمعرفة النظرية اللازم للتحفيز على تطوير تكنولوجيات جديدة واستيرادها وتطويعها متخلفا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة النمو. |
La calidad de la atención dispensada en los centros de salud a menudo es terriblemente deficiente. | UN | فنوعية الرعاية في المرافق الصحية كثيرا ما تكون سيئـة بصورة صادمة. |
Así pues, a menudo es necesario subvencionar el consumo de energía por los consumidores más pobres, lo que no significa forzosamente que haya que subvencionar a todo el sector energético. | UN | لذلك فإن اﻹعانات التي تقدم فيما يتعلق بالطاقة التي يستخدمها فقراء المستهلكين كثيرا ما تكون ضرورة ولكن ينبغي ألا تفضي بصورة عامة إلى اﻹعانة المالية في قطاع الطاقة بأسره. |
No podemos pasar por alto el problema del desempleo que, en diferentes grados, predomina en la mayoría de los países y muy a menudo es la causa de esta clase de delincuencia. | UN | ولا نستطيع أن نتجاهل مشكلة البطالة التي تتفشى في معظم البلدان بدرجات متفاوتة، والتي كثيرا ما تكون مبعث أنواع كثيرة من انتهاك القوانين. |
Esto presupone primordialmente un cambio de la mentalidad tradicional, que muy a menudo es discriminatoria. | UN | ويفترض ذلك أولا تغيير العقليات التقليدية التي غالبا ما تكون تمييزية. |
En esas situaciones, a menudo es fundamental que se pueda hacer uso inmediato de las nuevas contribuciones prometidas. | UN | وفي هذه الحالات، غالبا ما يكون من الأهمية البالغة توافر القدرة على الاستخدام الفوري لتبرعات متعهد بها حديثا. |
En los países en que el aborto es legal, a menudo es necesario obtener el consentimiento de los padres, lo que, una vez más, obliga a muchas jóvenes a recurrir al aborto clandestino. | UN | وحيثما يحظر الإجهاض قانونياً، فإن موافقة الأبوين كثيراً ما تكون شرطاً مطلوباً، مما يجبر العديد من الفتيات ثانية على اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية. |
La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. | UN | فالإضرابات المتكررة وزيادة استياء موظفي الخدمة المدنية غالباً ما يكون دافعها انتشار الفقر. |
Sin embargo, en el caso de las comunicaciones nacionales iniciales examinadas, a menudo es difícil diferenciar entre estas actividades. | UN | غير أن التمييز بين هذه الأنشطة كثيراً ما يكون صعباً بالنسبة للبلاغات الوطنية الأولية التي يجري بحثها. |
La comunicación entre las misiones sobre el terreno y la Sede a menudo es difícil y prolonga el tiempo necesario para atenderlas en ciertos casos. | UN | وغالبا ما تكون الاتصالات بين البعثات الميدانية والمقر صعبة، مما يؤدي إلى زيادة الوقت الذي تستغرقه كل قضية على حدة. |
La cantidad adjudicada a menudo es menor que la solicitada. | UN | وغالبا ما يكون المبلغ أقل من المبلغ المطلوب. |
El compromiso varía de una organización a otra y a menudo es objeto de controversia. | UN | ويتفاوت الالتزام من منظمة إلى أخرى وكثيراً ما يكون مثار جدل. |
72. En la mayoría de las cárceles los detenidos están alojados muy estrechamente, y los más tienen muy poco espacio para sentarse y mucho menos para acostarse, en un suelo que a menudo es rocoso. | UN | ٢٧- ويعيش السجناء في معظم السجون في حيز ضيق إذ ليس لدى الكثيرين منهم سوى مكان للجلوس فيه وأقل من ذلك للنوم على ارضية هي في حالات كثيرة أرضية محصاة. |
a menudo es sólo un detalle sin interés, un trazo inesperado así termina traicionándose a sí mismo, revelando su propia sensibilidad. | Open Subtitles | غالباً يكون تفصيل صغير لا يهم ضربة فرشاة غير متوقعة... في كل عمل يخون نفسه ويكشف شيئاً خاص من أحاسيسه |