| Ayuda a las mujeres que están fuera del mercado de trabajo o tienen una mala posición en él a participar de una forma más plena. | UN | و تساعد هذه السياسة المرأة التي توجد خارج سوق العمل أو التي يكون وضعها ضعيفا فيها على المشاركة على نحو أكبر. |
| La educación para la democracia debe ser un proceso sin fin que aliente a los ciudadanos a participar de forma informada y activa en la noble tarea del gobierno. | UN | وينبغي ألا تتوقف عملية التعليم من أجل الديمقراطية تشجيعا للمواطنين على المشاركة الواعية والنشطة في مهمة الحكم النبيلة. |
| Se debe alentar a la sociedad en general a participar de una forma más activa en esta tarea. | UN | وينبغي تشجيع المجتمع بأسره على المشاركة بقدر أكبر في الاضطلاع بهذه المهمة. |
| Dará más efecto al derecho a participar de las víctimas. | UN | وستضفي مفعول أكثر على حقوق الضحايا في المشاركة. |
| El statu quo, que priva a los países africanos de su derecho a participar de manera efectiva en la gestión del sistema económico mundial, no puede continuar puesto que ese sistema perjudica gravemente su situación económica. | UN | فلا يمكن استمرار الوضع القائم الذي يحرم دول القارة من حقها في المشاركة بفاعلية في إدارة النظام الاقتصادي العالمي، في الوقت الذي يؤثر هذا النظام على أوضاعها الاقتصادية تأثيرا بالغا. |
| Hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar a las víctimas de la tortura a participar de nuevo plenamente en la sociedad y para que se reconozcan sus necesidades especiales. | UN | ولنفعل جميعا ما في وسعنا لمساعدة ضحايا التعذيب على المشاركة ثانية في المجتمع، والاعتراف باحتياجاتهم الخاصة. |
| El Gobierno de Montserrat alienta a todos los grupos y personas interesados a participar de la forma que puedan. | UN | وحكومة مونتسيرات تشجع كل من يهمه الأمر من الأشخاص والجماعات على المشاركة في ذلك بأي وسيلة ممكنة. |
| El Gobierno de Montserrat alienta a todos los grupos y personas interesados a participar de la forma que puedan. | UN | وحكومة مونتسيرات تشجع كل من يهمه الأمر من الأشخاص والجماعات على المشاركة في ذلك بأي وسيلة ممكنة. |
| Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. | UN | وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها. |
| La cooperación Sur-Sur ayudará a los países en desarrollo a participar de forma equitativa y eficaz en el nuevo orden económico mundial y debe ser un complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
| La República Islámica del Irán está resuelta a participar de una manera constructiva y transparente en las deliberaciones y los debates relativos al procedimiento de examen universal. | UN | تصمم جمهورية إيران الإسلامية على المشاركة بطريقة بناءة وفعالة في المداولات والمناقشات المتعلقة بإجراء الاستعراض العام. |
| Habida cuenta que ese tipo de reuniones ayudan a los países en desarrollo a participar de manera eficaz en la lucha contra el terrorismo, la oradora espera que se sigan celebrando periódicamente. | UN | ولما كانت الاجتماعات التي هي من هذا القبيل تساعد البلدان النامية على المشاركة بفعالية في محاربة الإرهاب، فقد أعربت عن الأمل في أن يستمر عقدها بصورة منتظمة. |
| Los centros ayudan a las mujeres a participar de pleno derecho en la vida de la sociedad a través de la educación. | UN | وتساعد هذه المراكز المرأة على المشاركة الكاملة في حياة المجتمع من خلال التعليم. |
| Las actividades de asistencia técnica tienen por objeto ayudar a los países en desarrollo a participar de la forma más eficaz posible en el establecimiento de normas internacionales en materia de inversiones. | UN | وتهدف أنشطة المساعدة التقنية إلى مساعدة البلدان النامية على المشاركة بأكبر فعالية ممكنة في عملية وضع قواعد الاستثمار. |
| En segundo lugar, los programas y políticas de reducción de la pobreza han ayudado a las personas más vulnerables a participar de forma más activa en el proceso de desarrollo económico. | UN | وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية. |
| También alienta a todas las partes contratantes a participar de forma activa en las reuniones de examen de las partes contratantes. | UN | ويشجع أيضا جميع الأطراف المتعاقدة على المشاركة بنشاط في اجتماعات الاستعراض للأطراف المتعاقدة. |
| La India sigue dispuesta a participar de manera constructiva con el objetivo de que se llegue al consenso en las reuniones que se celebren este año. | UN | وتظل الهند راغبة في المشاركة بصورة بناءة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بهذا الشأن خلال اجتماعات هذا العام. |
| Toda persona tiene derecho a participar de manera libre y significativa en la elaboración y aplicación de las políticas de mitigación y adaptación. | UN | ولكل فرد الحق في المشاركة الحرة والمجدية في وضع وتنفيذ سياسات التخفيف والتكيف. |
| Tendrán derecho a participar de manera plena e igualitaria en los asuntos públicos a todos los niveles y a acceder en condiciones de igualdad a los servicios públicos. | UN | ويكون لهم الحق في المشاركة الكاملة على قدم المساواة في تسيير الشؤون العامة على كافة المستويات وفي الوصول المتكافئ إلى الخدمات العامة. |
| Utilizando la expresión que actualmente están examinando a fondo las poblaciones indígenas, el CDB les reconoce sólo el derecho a participar de los beneficios económicos derivados de esos recursos. | UN | ولا تعترف الاتفاقية، من خلال استخدام صياغات تتولى الشعوب اﻷصلية في الوقت الراهن دراستها بدقة، إلا بحقها في المشاركة في المنافع الاقتصادية المستخلصة من هذه الموارد. |
| En Guyana, el Women ' s Leadership Institute se esfuerza por ayudar a las mujeres a participar de manera más eficaz en las actividades que afectan a su vida cotidiana. | UN | وفي غيانا، يعمل معهد القيادات النسائية على مساعدة المرأة في المشاركة على نحو أكثر فعالية في الأنشطة التي تمس حياتهن اليومية. |