| La oradora insta al Gobierno a prestar la debida consideración a las Opiniones del Comité. | UN | وحثت الحكومة على إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظر اللجنة. |
| El Brasil alentó a Belarús a prestar la debida atención a los casos de racismo y xenofobia y formuló una serie de recomendaciones. | UN | وشجعت بيلاروس على إيلاء الاهتمام الواجب للحوادث العنصرية وكره الأجانب. وقدمت توصيات. |
| Por último, exhorto a prestar la atención apropiada a las cuestiones de levantar un censo de refugiados y llevar a cabo un programa de entrevistas individuales. | UN | وختاما، أحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية. |
| Instamos a la comunidad internacional a prestar la atención necesaria a esta grave situación. | UN | إننا نحث المجتمع الدولي على إيلاء هذه القضية الخطيرة الاهتمام اللازم. |
| Alentaron a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados a prestar la debida atención a las recomendaciones conjuntas derivadas del diálogo. | UN | وشجعوا كل هيئة من هيئات المعاهدات على إيلاء اهتمام مناسب للتوصيات المشتركة المنبثقة عن الحوار. |
| Asimismo, el Japón alienta decididamente a todos los Estados poseedores de armas nucleares a prestar la atención debida a que haya una mayor transparencia en materia de desarme nuclear. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اليابان جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز الشفافية في نزع السلاح. |
| El Representante Permanente del Afganistán, Sr. Zahir Tanin, instó al Comité a prestar la debida atención a las solicitudes de supresión de nombres incluidos en la Lista presentadas por su Gobierno a fin de apoyar los esfuerzos de reconciliación. | UN | وحث الممثل الدائم لأفغانستان، السفير ظاهر تانين، اللجنة على إيلاء الاعتبار الواجب إلى طلبات الرفع من القائمة التي قدمتها حكومته من أجل دعم جهود المصالحة. |
| Alentó a Panamá a prestar la debida atención a sus promesas y compromisos voluntarios, en particular en relación con el derecho internacional y el resultado del examen periódico universal. | UN | وشجعت الجزائر بنما على إيلاء الرعاية الواجبة لتعهداتها والتزاماتها الطوعية ولا سيما منها تلك المتعلقة بالقانون الدولي وبنتيجة الاستعراض الدوري الشامل. |
| 30. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | " 30 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
| También estamos convencidos de que ello reafirma los objetivos de las Naciones Unidas de promover la cooperación internacional y preservar y desarrollar los valores culturales mundiales e instamos a las Naciones Unidas a prestar la debida atención a la liquidación de los bienes adquiridos por el Japón en el pasado, incluida la devolución o restitución de bienes culturales. | UN | فنحن نعتقد أن من شأن هذا أن يوطد أهداف اﻷمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي والحفاظ على القيم الثقافية العالمية وتنميتها، ونحث اﻷمم المتحدة على إيلاء الاهتمام الواجب لتصفية اﻷمور المتعلقة بماضي اليابان، ومنها إعادة الممتلكات الثقافية وردها. |
| El Comité exhorta al Gobierno a prestar la máxima atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y a velar porque se beneficien con las políticas y los programas de todos los sectores. | UN | 62 - وتحث اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية وكفالة استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات. |
| Insta al Estado parte a prestar la debida consideración a las opiniones y recomendaciones del Parlamento de los Niños en todas las situaciones de reformas legislativas que tengan un efecto directo en los niños y a estimular iniciativas de creación de instituciones de este tipo a nivel departamental y municipal. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاعتبار الواجب لآراء برلمان الأطفال وتوصياته في جميع الحالات المتعلقة بالإصلاحات القانونية التي تؤثر مباشرة على الأطفال، وتحثها على تشجيع المبادرات الرامية إلى إنشاء هذه المؤسسات على مستوى المقاطعات والبلديات. |
| Recomendó que el Consejo de Seguridad reconociera oficialmente y aumentara las funciones y responsabilidades de la MINURSO en la utilización de sus recursos para apoyar actividades de fomento de la confianza, y exhortó a prestar la atención apropiada a las cuestiones de levantar un censo de refugiados y ejecutar un programa de entrevistas individuales. | UN | وأوصى بأن يعترف مجلس الأمن رسميا بدور البعثة ومسؤولياتها في استخدام مواردها لدعم أنشطة بناء الثقة وأن يعزز ذلك الدور وتلك المسؤوليات، وحث على إيلاء الاهتمام الكافي لمسائل إجراء تعداد للاجئين وتنفيذ برنامج للمقابلات الفردية. |
| 6. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 6 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد برنامج التنمية لما بعد عام 2015؛ |
| 6. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo con posterioridad a 2015; | UN | 6 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد برنامج التنمية للفترة التي تلي عام 2015؛ |
| Por último, con respecto a la próxima consulta regional sobre la justicia de transición en África, alienta a los participantes a prestar la debida atención a la reconciliación, teniendo presente el valor que tiene para curar las heridas, a la estabilidad nacional y regional y a la importancia de la soberanía nacional. | UN | وانتقل في نهاية كلمته إلى موضوع المشاورة الإقليمية المقبلة حول العدالة الانتقالية في إفريقيا، فشجع، باسم المجموعة، المشاركين على إيلاء الاهتمام الواجب للمصالحة، نظراً لقيمتها بالنسبة لتحقيق الشفاء وللاستقرار الوطني والإقليمي ونظراً لما للسيادة الوطنية من أهمية. |
| 6. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión de la cooperación para el desarrollo industrial al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 6 - تشجع على إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة التعاون في ميدان التنمية الصناعية في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |