"a proporcionar apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • على تقديم الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • إلى توفير الدعم
        
    • على تقديم دعم
        
    • إلى تقديم دعم
        
    Por conducto de su comisión nacional para el SIDA, Malawi sigue aplicando programas dirigidos a proporcionar apoyo, tratamiento y atención a los infectados y afectados por el VIH/SIDA. UN وتواصل ملاوي، عن طريق لجنتها الوطنية لمرضى الإيدز، تنفيذ برامج تركز على تقديم الدعم والعلاج والرعاية للمرضى المصابين بالعدوى، المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    :: Es necesario establecer relaciones estrechas y una sana cooperación entre todos los participantes en los procesos de consolidación de la paz, y alentar a las organizaciones de la sociedad civil a proporcionar apoyo moral a la población y a las estructuras locales. UN :: هناك حاجة إلى إقامة صلات وثيقة وتعاون صحي فيما بين جميع العناصر الفاعلة في عملية بناء السلام وتشجيع منظمات المجتمع المدني لتوفير الدعم المعنوي للسكان والهيئات المحلية.
    Esta competencia se basa en una estrategia independiente y sostenible orientada a proporcionar apoyo a los jóvenes en la aplicación de ideas innovadoras y el establecimiento de la cooperación internacional en las esferas de la cultura, la ciencia y la educación. UN وتقوم هذه المسابقة على استراتيجية مستقلة ومستدامة لتوفير الدعم للشباب من أجل تنفيذ أفكار مبتكرة وإقامة تعاون دولي في مجال الثقافة والعلم والتعليم.
    El Grupo también insta a las partes interesadas a nivel internacional a proporcionar apoyo a estos fines. UN والفريق يدعو أيضا أصحاب المصلحة الدوليين إلى تقديم الدعم في هذا الشأن.
    Cuando proceda, se podría invitar a otros organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas a proporcionar apoyo en sus esferas de especialización. UN ويمكن دعوة وكالات متخصصة أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم في مجالات خبرتها عند الاقتضاء.
    Además, Handicap International, en el marco de este proyecto, está ejecutando también miniproyectos con vistas a proporcionar apoyo material a los niños con discapacidad, hacer los centros escolares accesibles para las personas con discapacidad y ofrecer los servicios de rehabilitación necesarios, entre otras cosas. UN وعلاوة على ذلك،تقوم المنظمة الدولية للمعوقين، في إطار هذا المشروع أيضاً بتنفيذ مشاريع صغرى تهدف، في جملة أمور، إلى توفير الدعم المادي للأطفال المعوقين عن طريق توفير معينات للمعوقين في مباني المدارس وتزويدهم بتسهيلات إعادة التأهيل اللازمة.
    Entre tanto, insto a los Estados Miembros a proporcionar apoyo adicional a la Unión Africana y a los países que aportan contingentes de la AMISOM. UN وفي هذه الأثناء، أشجع الدول الأعضاء على تقديم دعم إضافي للاتحاد الأفريقي والبلدان المساهمة بقوات في البعثة.
    Se invitó a los países donantes y a los organismos multilaterales a proporcionar apoyo técnico y financiero para la preparación y aplicación de esos programas. UN ووجهت إلى البلدان والوكالات المتعددة اﻷطراف المانحة دعوة إلى تقديم دعم تقني ومالي ﻹعداد مثل هذه البرامج ولتنفيذها.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها إزاء حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Director Ejecutivo instó a las delegaciones a proporcionar apoyo financiero y contribuir a que el mundo siguiese prestando una atención prioritaria a la crisis. UN 372 - وحث المدير التنفيذي الوفود على تقديم الدعم المالي والمساعدة على مواصلة لفت انتباه العالم إلى الأزمة.
    Insta a la comunidad internacional a proporcionar apoyo y asistencia para que los Estados puedan cumplir sus responsabilidades respecto de la protección de los refugiados y otras personas amparadas por el derecho internacional humanitario. UN يحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم والمساعدة لتمكين الدول من الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بحماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب القانون الإنساني الدولي.
    El Centro Regional continúa dependiendo de las contribuciones voluntarias para financiar todos sus programas sustantivos y parte de sus gastos de funcionamiento, y alienta a los Estados Miembros a proporcionar apoyo financiero y en especie para el Centro. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات في جميع برامجه الفنية وفي جزء من تكاليف تشغيله، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي والعيني للمركز.
    El UNICEF ha sido invitado a proporcionar apoyo para coordinar esta reunión y una reunión preparatoria regional, que se celebrará en agosto de 1993, del Año Internacional de la Familia. UN وقد دعيت اليونيسيف لتوفير الدعم لتنسيق هذا الاجتماع، فضلا عن اجتماع تحضيري إقليمي للسنة الدولية لﻷسرة من المزمع عقده في آب/اغسطس ١٩٩٣.
    Los fondos, los programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas deberían prestar más atención a proporcionar apoyo suficiente para que el mecanismo de la ejecución nacional se aplique con el mayor éxito posible. UN ٥١١ - ويلزم أن تولي صناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة مزيدا من الاهتمام لتوفير الدعم المناسب سعيا إلى تحقيق الحد اﻷقصى من النجاح للتنفيذ الوطني.
    La cooperación para el desarrollo y la ayuda alimentaria constituyen un proceso continuo, que incluye desde las intervenciones destinadas a proporcionar apoyo a largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria hasta las respuestas a corto plazo en situaciones de emergencia. UN فالتعاون الإنمائي والمعونة الغذائية يشكلان بازدياد سلسلة متصلة بدءاً بالتدخلات الرامية إلى تقديم الدعم الطويل الأجل للأمن الغذائي وانتهاءً بالاستجابة القصيرة الأجل لحالات الطوارئ.
    l) Se podría invitar a organizaciones de las Naciones Unidas a proporcionar apoyo técnico y programático a las estructuras regionales; UN (ل) يمكن دعوة منظمات الأمم المتحدة إلى تقديم الدعم التقني والبرنامجي إلى الهياكل الإقليمية؛
    El Programa croata de cuidado y transición del personal separado tiende a proporcionar apoyo a todos los grupos interesados, ya sea mediante la elaboración de planes de transición individuales, la capacitación del personal para enfrentar el mercado de trabajo o la creación de empleos predeterminados en el sector privado o en otros organismos del Gobierno. UN وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية.
    Se llegó a un consenso sobre la necesidad de alentar a los países desarrollados a proporcionar apoyo financiero para la participación de los países en desarrollo en la Conferencia. UN وتم التوصل الى توافق لﻵراء على ضرورة تشجيع البلدان المتقدمة النمو على تقديم دعم مالي لمشاركة البلدان النامية في المؤتمر.
    Por otra parte comprende también políticas tendentes a proporcionar apoyo de seguimiento y a facilitar el crecimiento de las empresas ya establecidas. UN ومن جهة أخرى، يشمل هذا الإطار أيضاً السياسات الرامية إلى تقديم دعم المتابعة وتيسير نمو الشركات المنشأة أصلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more